B.N.( Before Narcolepsy) and others

Italian translation: v.s.

10:06 Feb 17, 2004
English to Italian translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: B.N.( Before Narcolepsy) and others
Many times family and friends do not really believe the person with narcolepsy has not control over being sleepy or falling asleep. They often think that if the person tried a little harder, really cared or showed a little more interest, he or she could stay awake. They think the person should be capable of doing all the things as B.N. (Before Narcolepsy). If others knew the facts about narcolepsy, they would know this is not so (è tutto al passato?”se aveesero conosciuto…avrebbero saputo…”?). when others make unreasonable demands upon the person with narcolepsy, they set in motion another chain reaction. Lack of understanding or the perception thereof is a two-way street. Not only does the person with narcolepsy feel misunderstood by others but that feeling is reciprocated. Others also feel they are not understood. (è possible che B.N. significhi “la persona non narcolettica, prima di ammalarsi”??e tutti gli "others" sono riferiti a "family and friends" o alle persone che non offrono del disturbo della narcolessia??lo traduco semplicemente con "altri"??)
veronica
Italian translation:v.s.
Explanation:
Per quanto riguarda il "knew": è l'equivalente del congiuntivo italiano, se conoscessero le manifestazioni della narcolessia, allora saprebbero che.....

Others:
certo che devi tradurre con "gli altri", cioè tutte le persone "altre, diverse" dal paziente.

Sul B.N. non so risponderti purtroppo (la tua interpretazione è comunque possibile).

Il testo è molto interessante. Buon lavoro.
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 15:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3v.s.
Giovanna Graziani


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
v.s.


Explanation:
Per quanto riguarda il "knew": è l'equivalente del congiuntivo italiano, se conoscessero le manifestazioni della narcolessia, allora saprebbero che.....

Others:
certo che devi tradurre con "gli altri", cioè tutte le persone "altre, diverse" dal paziente.

Sul B.N. non so risponderti purtroppo (la tua interpretazione è comunque possibile).

Il testo è molto interessante. Buon lavoro.

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 15:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cheyenne
1 hr

agree  luskie
3 hrs

agree  Simo Blom
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search