Parachute patients

Italian translation: E quei pazienti che arrivano d\'urgenza o cominciano la terapia \"in ritardo\"?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Parachute patients
Italian translation:E quei pazienti che arrivano d\'urgenza o cominciano la terapia \"in ritardo\"?
Entered by: martina873

05:26 May 28, 2019
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Parachute patients
Il contesto è quello della dialisi peritoneale in riferimento ai pazienti che arrivano a questa terapia in ritardo o d'emergenza.

La frase è questa:

What about crash starters, late presenters, parachute patients?
martina873
Italy
E quei pazienti che arrivano d'urgenza o cominciano la terapia "in ritardo"?
Explanation:
Io tradurrei l'intera frase "What about crash starters, late presenters, parachute patients?" così come ho riportato sopra.
"crash starters", "late presenters" and "parachute patients" are all different ways of saying the same thing. The author is just giving several terms to make the concept clear, so there is no need to find a specific translation for each term, also because they are not really technical terms, in fact they are rather colloquial.
I'd opt for an equivalent sentence that makes the concept clear.
Selected response from:

Claudia Letizia
Germany
Local time: 11:35
Grading comment
Tutti i suggerimenti avevano un senso ma questo è quello che secondo me si adattava meglio al contesto cogliendo il concetto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2E quei pazienti che arrivano d'urgenza o cominciano la terapia "in ritardo"?
Claudia Letizia
3pazienti catapultati
Giuseppe Gambarini (X)
3Cosa dire dei pazienti che non rispettano gli orari prefissati o di quelli inaspettati?
Luigi Argentino


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parachute patients
pazienti catapultati


Explanation:
il punto è rendere l'idea di pazienti che arrivano di fretta e all'ultimo minuto. Eviterei la traduzione letterale "paracadutati" perchè mi ricorda i candidati imposti dai partiti in collegi sicuri e disanti da quelli di resisdenza

Giuseppe Gambarini (X)
Italy
Local time: 11:35
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, è un'opzione valida ma a questo punto non vedo la differenza con i pazienti di emergenza

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
parachute patients
E quei pazienti che arrivano d'urgenza o cominciano la terapia "in ritardo"?


Explanation:
Io tradurrei l'intera frase "What about crash starters, late presenters, parachute patients?" così come ho riportato sopra.
"crash starters", "late presenters" and "parachute patients" are all different ways of saying the same thing. The author is just giving several terms to make the concept clear, so there is no need to find a specific translation for each term, also because they are not really technical terms, in fact they are rather colloquial.
I'd opt for an equivalent sentence that makes the concept clear.

Claudia Letizia
Germany
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Tutti i suggerimenti avevano un senso ma questo è quello che secondo me si adattava meglio al contesto cogliendo il concetto
Notes to answerer
Asker: Grazie mille!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AlessandraV.
2 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: sì, alla fine sono reiterazioni del concetto. anche "all'ultimo momento" per "cominciano la/entrano in terapia"
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cosa dire dei pazienti che non rispettano gli orari prefissati o di quelli inaspettati?


Explanation:
Ritengo che in questa situazione il traducente dell'intera frase possa essere funzionale e svincolato dalla resa dei singoli termini

Luigi Argentino
Italy
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 237
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search