14:29 Dec 3, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Medical (general) / Spare organs at risk from radiation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Feriani Italy Local time: 00:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | risparmiare gli organi |
| ||
3 | organi trapiantabili |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
spare organs risparmiare gli organi Explanation: Servirebbe più contesto ma immagino che "spare" sia un verbo, come nelle frasi seguenti: As IMRT is able to spare organs at risk... Intensity-modulated radiation therapy represents a promising approach to spare organs-at-risk -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2020-12-03 14:54:41 GMT) -------------------------------------------------- "per poter colpire il midollo ma risparmiare gli organi circostanti a rischio" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spare organs organi trapiantabili Explanation: Nel caso in cui spare sia un aggettivo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.