GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:46 Dec 7, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 23:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fallback |
| ||
4 | alternativo/sostitutivo / di ripiego |
|
fallback Explanation: The Fallback Procedure is concepturely similar to a fixed sequence test, in which hypotheses are tested in an a priori order at the full alpha level. The difference of the fallback procedure from the fixed sequence test is that the full alpha of 0.05 is split for endpoints in a pre-specified order (based on the clinical relevance) and the hypotheses in late order can still be tested (but with different alpha levels) if the previous hypothesis is not rejected. http://onbiostatistics.blogspot.com/2012/07/multiplicity-adj... per questo settore va lasciato in EN, secondo me in base alla mia esperienza |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
alternativo/sostitutivo / di ripiego Explanation: Ciao Federica. Le corrispondenze che hai trovato in ProZ riguardano il campo informatico (termine non tradotto) e giuridico ("correttivo"), mentre in campo medico, come conferma la mia esperienza, il termine indica solitamente una soluzione alternativa, sostitutiva o di ripiego, e come tale viene sempre tradotto. E ne hai la riprova, ad esempio, dal fatto che, se cerchi il termine non tradotto in testi italiani, troverai in massima parte testi di ambito informatico e, in ogni caso, certamente non del campo medico. Ecco alcuni esempi specifici: https://www.partecipasalute.it/cms/files/Cap1_L'ABC del... "sarà impossibile coinvolgere tutti i pazienti con diabete di tipo I del paese in cui si vuole registrare il farmaco. Si ricorre pertanto a una soluzione di ripiego, che consiste nel limitare le osservazioni a una sola parte della popolazione bersaglio, detta campione" https://studylibit.com/doc/1384049/linee-guida-per-il-tratta... "Le linee continue indicano la strategia terapeutica di prima scelta; le linee tratteggiate rappresentano opzioni di ripiego". https://www.reteoncologicaumbria.org/images/documents/Trials... "Studio controllato di fase 3, randomizzato, in doppio cieco [...] Lo Sponsor comunicherà ai centri se o quando lo studio entrerà nella fase di mantenimento o se verrà adottata un’opzione alternativa" https://www.evidence.it/articolodettaglio/209/it/133/la-rile... "l'end-point misurato, il numero di pazienti da trattare [...] terapia sostitutiva ormonale" -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2020-12-07 10:41:52 GMT) -------------------------------------------------- Vedo che il primo link non è attivo in questa pagina. Ne riporto un altro che contiene un brano simile: file:///C:/Users/user/Downloads/Tesi%20di%20specializzazione_Masia_Francesco_279764.pdf "Com’è facile immaginare, tale condizione ottimale non è praticabile. Si ricorre pertanto a una soluzione di ripiego, che consiste nel limitare le osservazioni a una sola parte della popolazione bersaglio, definita campione." -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2020-12-07 10:45:48 GMT) -------------------------------------------------- Scusami ancora. Ecco il link corretto: https://www.aospterni.it/MC-API/Risorse/StreamRisorsa.ashx?g... -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2020-12-07 10:57:08 GMT) -------------------------------------------------- Ecco un altro esempio ancora più specifico con "alternativo": http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2018... "Deve essere considerato un metodo di conferma alternativo [...] In ogni studio è stata eseguita una procedura di test gerarchici all'interno di ogni braccio" In questo caso tradurrei allora in questo modo: "La sequenza prespecificata di test gerarchici alternativi comprendeva l'endpoint primario e 4 endpoint secondari" -------------------------------------------------- Note added at 7 giorni (2020-12-14 12:31:38 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie mille a te Federica. Buon lavoro e buona settimana! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.