burst

Italian translation: bolla a pressione di elio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:burst
Italian translation:bolla a pressione di elio
Entered by: gianfranco

00:15 Aug 8, 2001
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: burst
(storia di un'azienda produttrie di vaccini)
The company was founded 8 years ago around the concept of a needless syringe that delivers the drug through the skin with a burst of helium.
= L’azienda è stata fondata 8 anni fa, con l’idea di una inutile siringa che inietta il farmaco attraverso la pelle con un (esplosione???) di elio.
Giorgia
bolla a pressione di elio
Explanation:
Attenzione!
'needless' e' sbagliato, dovrebbe essere needleless = "senza ago"

Ho trovato la descrizione del meccanismo di somministrazione di cui parli, vedi in : http://www.dentista.it/html/ArticoloVis.asp?codArt=265&pagin...

Si tratta di anestetico, ma il meccanismo dovrebbe essere simile


Estratto:
Una casa farmaceutica anglo-americana la Powder Pharmaceuticals Plc sta studiando dal 1993 un sistema indolore che permette di iniettare l’anestetico senza ago proiettando la medicina in polvere ad alta velocità attraverso la cute o la mucosa. Il dispositivo ha un serbatoio di elio dal quale si sprigiona il farmaco ad una velocità di 2.736 Km orari senza rompere la membrana delle cellule come purtroppo accade con l’ago.

ed anche
http://www.veterinaribrescia.it/chiron/1-01/4.htm
dove si parla di genetica, cerca 'elio'

Non ho trovato niente per 'vaccinazioni' ma il meccanismo dovrebbe essere simile.

Spero che le letture ti siano utili.
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 10:06
Grading comment
Letture utilissime, credo si tratti proprio di questo, soprattutto anche in base al seguito del testo che sto traducendo. Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nabolla a pressione di elio
gianfranco


  

Answers


14 mins
bolla a pressione di elio


Explanation:
Attenzione!
'needless' e' sbagliato, dovrebbe essere needleless = "senza ago"

Ho trovato la descrizione del meccanismo di somministrazione di cui parli, vedi in : http://www.dentista.it/html/ArticoloVis.asp?codArt=265&pagin...

Si tratta di anestetico, ma il meccanismo dovrebbe essere simile


Estratto:
Una casa farmaceutica anglo-americana la Powder Pharmaceuticals Plc sta studiando dal 1993 un sistema indolore che permette di iniettare l’anestetico senza ago proiettando la medicina in polvere ad alta velocità attraverso la cute o la mucosa. Il dispositivo ha un serbatoio di elio dal quale si sprigiona il farmaco ad una velocità di 2.736 Km orari senza rompere la membrana delle cellule come purtroppo accade con l’ago.

ed anche
http://www.veterinaribrescia.it/chiron/1-01/4.htm
dove si parla di genetica, cerca 'elio'

Non ho trovato niente per 'vaccinazioni' ma il meccanismo dovrebbe essere simile.

Spero che le letture ti siano utili.


gianfranco
Brazil
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 78
Grading comment
Letture utilissime, credo si tratti proprio di questo, soprattutto anche in base al seguito del testo che sto traducendo. Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search