1 Pk (10 ea) 50 mL Standards Vials (10 ea)

Italian translation: 1 conf. di fiale standard da 50 ml (10 pz.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1 Pk (10 ea) 50 mL Standards Vials (10 ea)
Italian translation:1 conf. di fiale standard da 50 ml (10 pz.)
Entered by: Rosanna Saraceno

15:57 Mar 28, 2017
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments
English term or phrase: 1 Pk (10 ea) 50 mL Standards Vials (10 ea)
Si parla delle caratteristiche di un autocampionatore...

- 1 Standards Rack (10 positions)
- 4 Large Racks (21, 40, 60, 90 positions)
- ***1 Pk (10 ea) 50 mL Standards Vials (10 ea)***
- 1 Pk (60 ea) 15 mL Sample Vials (60 ea)

Grazie mille in anticipo!
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 01:36
1 conf. di fiale standard da 50 ml (10 pz.)
Explanation:
"PK" è abbreviazione di "package", mentre "EA" è abbreviazione di "each", che in questo caso si può tradurre con "pezzi", riferito alle unità contenute nella confezione.
Il secondo "10 ea" in parentesi sembra una ripetizione ridondante. Tuttavia, nella traduzione italiana credo che sia preferibile omettere la prima indicazione di questo tipo, risultando il testo più scorrevole con la suddetta indicazione nella parte finale.

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2017-03-28 16:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

E ovviamente qui "conf." sta per "confezione".

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2017-04-04 09:37:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Rosanna! Buon lavoro e buona giornata!
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 01:36
Grading comment
Grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +21 confezione (da 10) di provette standard da 50 ml (10)
Sara Tirabassi
41 pacco (10 pezzi) fiale standard (da) 50 ml (10 pezzi)
Lisa Jane
41 conf. di fiale standard da 50 ml (10 pz.)
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1 pk (10 ea) 50 ml standards vials (10 ea)
1 pacco (10 pezzi) fiale standard (da) 50 ml (10 pezzi)


Explanation:
Pk=pack or package
Ea=each

Lisa Jane
Italy
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
1 pk (10 ea) 50 ml standards vials (10 ea)
1 confezione (da 10) di provette standard da 50 ml (10)


Explanation:
"ea" sta per "each", "pk" per "packet
Si tratta di codici per il confezionamento e l'invio in genere. Non so se esista una corrispondente abbreviazione ufficiale italiana. Se comunque si tratta di un documento descrittivo e non per l'invio penso possa andar bene la forma estesa.
Il secondo (10 ea) mi sembra superfluo.


    https://www.ups.com/worldshiphelp/WS16/ENU/AppHelp/Codes/Unit_of_Measure_Codes_for_Invoices.htm
Sara Tirabassi
Italy
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
15 hrs

agree  Francesco Badolato
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1 pk (10 ea) 50 ml standards vials (10 ea)
1 conf. di fiale standard da 50 ml (10 pz.)


Explanation:
"PK" è abbreviazione di "package", mentre "EA" è abbreviazione di "each", che in questo caso si può tradurre con "pezzi", riferito alle unità contenute nella confezione.
Il secondo "10 ea" in parentesi sembra una ripetizione ridondante. Tuttavia, nella traduzione italiana credo che sia preferibile omettere la prima indicazione di questo tipo, risultando il testo più scorrevole con la suddetta indicazione nella parte finale.

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2017-03-28 16:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

E ovviamente qui "conf." sta per "confezione".

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2017-04-04 09:37:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Rosanna! Buon lavoro e buona giornata!

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1073
Grading comment
Grazie!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search