buffed off

Italian translation: abraso/cancellato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:buffed off
Italian translation:abraso/cancellato
Entered by: federica gagliardi

10:33 Aug 19, 2019
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments / segni di usura su dispositivi medici
English term or phrase: buffed off
Devices With Unrecognizable Markings; Etches/Buffed off or Missing Part Numbers


secondo me c'è un refuso, dovrebbe essere
etched/buffed off

ma non so comunque come tradurre il termine in oggetto :-)

Grazie
federica gagliardi
Italy
Local time: 12:47
abraso/cancellato
Explanation:
"Numeri di parte corrosi o abrasi / abrasi o cancellati / corrosi o cancellati".

--------------------------------------------------
Note added at 11 giorni (2019-08-30 15:27:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Federica, e buona serata.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 12:47
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4abraso/cancellato
Gaetano Silvestri Campagnano
3abrasi
Luigi Argentino


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abrasi


Explanation:
Mi piace la tua traduzione che hai fatto per porgere la domanda. Quindi in alternativa alla valida risposta di Gaetano e nominalizzando buffed off otterrei:

"I numeri si presentano con incisioni/segni di usura o sono parzialmente mancanti".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-19 11:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATA CORRIGE: LA risposta è "SEGNI DI USURA"

Luigi Argentino
Italy
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abraso/cancellato


Explanation:
"Numeri di parte corrosi o abrasi / abrasi o cancellati / corrosi o cancellati".

--------------------------------------------------
Note added at 11 giorni (2019-08-30 15:27:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Federica, e buona serata.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1073
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search