open flow systems

Italian translation: sistema a circuito aperto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:open flow system
Italian translation:sistema a circuito aperto
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano

19:25 Mar 26, 2020
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: open flow systems
parlando di circuiti respiratori
Luca Cremonini
Local time: 16:01
sistemi a circuito aperto
Explanation:
https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&sxsrf=...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2020-03-31 12:12:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te Luca! Buon lavoro e buona giornata!
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 16:01
Grading comment
Mi sembra che si possa dire in entrambi i modi, o anche con una combinazione dei due, comunque grazie per la rapida risposta
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Sistemi (respiratori) a flusso continuo
Luigi Argentino
4sistemi a circuito aperto
Gaetano Silvestri Campagnano
Summary of reference entries provided
dandamesh

  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Sistemi (respiratori) a flusso continuo


Explanation:
https://www.docsity.com/it/sistemi-cpap-continuous-positive-...

http://kasco.eu/dispositivi-protezione-individuale/respirato...

Luigi Argentino
Italy
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
12 hrs
  -> Grazie

agree  Francesco Badolato
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sistemi a circuito aperto


Explanation:
https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&sxsrf=...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2020-03-31 12:12:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te Luca! Buon lavoro e buona giornata!

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1073
Grading comment
Mi sembra che si possa dire in entrambi i modi, o anche con una combinazione dei due, comunque grazie per la rapida risposta
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


32 mins
Reference

Reference information:
Il sistema Vapotherm è un sistema a flusso aperto, mentre i sistemi CPAP sono sistemi chiusi basati sulla pressione. La CPAP è una terapia per le vie respiratorie inferiori che sostiene la respirazione favorendo una maggiore ventilazione minuta. Vapotherm è una terapia per le vie respiratorie superiori che supporta la respirazione riempiendo lo spazio morto anatomico con gas fresco e migliorando l'efficienza respiratoria indipendentemente dalla ventilazione minuta.
http://www.gdmedical.ch/media/filer_public/21/ff/21ff4803-4d...

dandamesh
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 167
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search