07:41 Jul 30, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 22:42 | ||||
Grading comment
|
indica che il flusso è ripreso nell'innesto (trapianto) Explanation: proposta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
indica/segnala che il flusso del liquido è ripreso nella protesi / nell'endoprotesi Explanation: Trattandosi di protesi endovascolari, si parla spessi di "endoprotesi". "Questo colorante per (acquisizione di) immagini diagnostiche / immaginografia diagnostica [= mezzo di contrasto] indica/segnala che il flusso del liquido è ripreso / la ripresa del flusso del liquido nella protesi / nell'endoprotesi" PS: evitare possibilmente di lasciare "imaging" invariato, come forse accennato in precedenza in domande simili. Forse questa è tra le poche, fortunate eccezioni di termini inglesi che non si sono mai affermati veramente in italiano nel linguaggio medico. -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2020-07-30 09:29:33 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: «si parla spesso di "endoprotesi"» -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2020-07-30 09:34:32 GMT) -------------------------------------------------- Solitamente si tratta di uno "stent graft", che ricordo abbiamo incontrato in altri brevetti recenti, appunto un'endoprotesi vascolare costituita solitamente da uno stent (protesi metallica a forma di piccola molla) rivestito di tessuto, che ha lo scopo di dilatare un vaso sanguigno (solitamente un'arteria) stenotico (cioè ristretto, un quanto il suo lume, la parte cava, si è ridotto per incrostazioni interne [ateroma] o trombi o per un aneurisma), in modo da consentire di nuovo il normale flusso sanguigno all'interno del vaso. -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno 4 ore (2020-07-31 11:44:53 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Errata corrige: "in quanto il suo lume (la parte cava) si è ridotto" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.