translated

Italian translation: convertite (adattate) per l'uso.....

09:44 Jun 26, 2015
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / personalized medicine
English term or phrase: translated
For personalised medicine to make progress, new findings from molecular research, and new technologies (such as ‘omics’ technologies), must be translated (adapted) for use in medicines development and approved therapy.

This is an article about personalized medicine.

Would be "riprodotte" be ok here?

Thank you.
F Filippi
Italy
Local time: 12:05
Italian translation:convertite (adattate) per l'uso.....
Explanation:
io direi così.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 13:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1traslate o trasferite
giuseppe coroniti
3 +2convertite (adattate) per l'uso.....
Danila Moro
4contemplate
Inter-Tra
3tradotte
Pierluigi Bernardini
3tradotte
Marco Solinas


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tradotte


Explanation:
Di questo si tratta, andrei di letterale, che intendano tradurre nel vero senso della parola o in senso un po' più figurato.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tradotte


Explanation:
I do not see why not.

Marco Solinas
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
traslate o trasferite


Explanation:
In genere si parla di medicina traslazionale: "La ricerca traslazionale ha come obiettivo la trasformazione dei risultati ottenuti dalla ricerca di base in applicazioni cliniche (from bench to top besides), al fine di migliorare ed implementare i metodi di prevenzione, diagnosi e terapia delle patologie umane" (vedi link).
Io userei trasferite

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2015-06-26 09:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

"In campo oncologico, si definisce ‘ricerca traslazionale’ quel particolare settore di attività che si occupa del TRASFERIMENTO dei risultati della ricerca di laboratorio all’ambito clinico, attraverso lo sviluppo di nuovi farmaci, nuove terapie e nuove misure di intervento nei soggetti affetti da malattie neoplastiche, o che sono a rischio per tali malattie."

RICERCA TRASLAZIONALE: http://www.abianca.org/content/la-ricerca-di-base


    Reference: http://www.cnr.it/eventi/index/evento/id/13038
giuseppe coroniti
Italy
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: http://www.med.unipmn.it/edu/mt
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contemplate


Explanation:
I would rather use this term and add in parenthesi the translator's Note (Ndt: Ricerca translazionale)

"translation of basic discoveries into clinical applications including scientific validation of experimental results"

Inter-Tra
Italy
Local time: 13:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
convertite (adattate) per l'uso.....


Explanation:
io direi così.

Danila Moro
Italy
Local time: 13:05
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 140
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liberfo
15 hrs
  -> grazie!

agree  Silvia Di Profio
1 day 20 hrs
  -> grazie Silvia :)

neutral  giuseppe coroniti: scusate se intervengo di nuovo, non per vantarmi, ho 2 PhD in biologia e medicina molecolare. SI chiama "MEDICINA DI TRASLAZIONE" come indicato nel mio link della risposta, il termine è questo e in questo caso non può essere tradotto diversament
2 days 5 hrs
  -> non metto in dubbio, ma nel caso specifico non ci sta, non si può dire in italiano: le tecnologie devono essere traslate/trasferite per l'uso in sviluppi medici; o proponi nella tua risposta una frase "girata"o così non ci sta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search