For media use only

Italian translation: solo per uso divulgativo /informativo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:For media use only
Italian translation:solo per uso divulgativo /informativo
Entered by: Marianna Aita

09:59 Jul 5, 2015
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: For media use only
Buongiorno a tutti, vi chiedo aiuto per questa espressione "for media use only". Capisco il senso, ma sono un po' indecisa sulla resa. Si tratta di una serie di materiali educazionali rivolti a pazienti e relativi a diverse malattie tumorali e farmaci per il loro trattamento. L'espressione compare in ognuno dei materiali dopo il titolo. Avevo pensato a "Solo per uso editoriale", ma mi sembra limitativo.
Grazie mille in anticipo per qualunque suggerimento,
Marianna
Marianna Aita
Italy
Local time: 11:28
solo per uso divulgativo /informativo
Explanation:
forse vogliono assicurarsi che non si tratta di una prescrizione medica- se non è "medial use" mi immagino che possa essere medical/research use...


see
Ideazione e redazione libri e manuali per case editrici
www.archimedes-lab.org/fornewspapers_libri.html
Translate this page
English · Francais ... sul tema dei giochi e dell'enigmistica, ad uso divulgativo, specialistico o scolastico. ... FantaLogica, ISBN 9788861530928 (in italiano)


Selected response from:

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 11:28
Grading comment
È andato benissimo Shera Lyn, ti ringrazio davvero per l'aiuto!:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3solo per uso divulgativo /informativo
Shera Lyn Parpia
3ad uso esclusivamente informativo
Tommaso Bonaiuti


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
for media use only
solo per uso divulgativo /informativo


Explanation:
forse vogliono assicurarsi che non si tratta di una prescrizione medica- se non è "medial use" mi immagino che possa essere medical/research use...


see
Ideazione e redazione libri e manuali per case editrici
www.archimedes-lab.org/fornewspapers_libri.html
Translate this page
English · Francais ... sul tema dei giochi e dell'enigmistica, ad uso divulgativo, specialistico o scolastico. ... FantaLogica, ISBN 9788861530928 (in italiano)




Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 11:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
È andato benissimo Shera Lyn, ti ringrazio davvero per l'aiuto!:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  daria fedele: mi sembra ottimo
3 hrs
  -> grazie :)

agree  Danila Moro
7 hrs
  -> Grazie!

agree  EleoE
9 hrs
  -> grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for media use only
ad uso esclusivamente informativo


Explanation:
Credo che "media" faccia riferimento alla diffusione tramite i mezzi di comunicazione (appunto, i mass media), quindi lo renderei con informativo. La struttura "ad uso esclusivamente", un po' meno letterale, mi sembra la più appropriata.

Tommaso Bonaiuti
Italy
Local time: 11:28
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search