breakthrough hemolysis

Italian translation: riattivazione (in corso di trattamento) di positività/anemia emolitica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breakthrough hemolysis
Italian translation:riattivazione (in corso di trattamento) di positività/anemia emolitica
Entered by: tradu-grace

22:47 Jun 25, 2016
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: breakthrough hemolysis
Si tratta degli endpoint di una sperimentazione clinica:

Proportion of patients with breakthrough hemolysis, defined as at least one new or worsening symptom or sign of intravascular hemolysis (fatigue, hemoglobinuria, abdominal pain, shortness of breath [dyspnea], anemia, major adverse vascular event , dysphagia, or erectile dysfunction.


Any idea?

Grazie mille!
Lucrezia Giordano
Switzerland
Local time: 12:07
ricomparsa di positività/anemia emolitica
Explanation:

ho pensato a questo

Does it fit your context or am I definitely wrong?


http://www.webaisf.org/media/17145/protocollo_studio.pdf
pag.14 e pag 21

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2016-06-26 11:25:38 GMT)
--------------------------------------------------


Ciao Lucrezia,
sì, direi che è meglio *riattivazione* come mi ha fatto notare il collega.

Mi auguro ti sia utile. Buon lavoro.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2016-06-30 09:09:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------






Grazie Lucrezia.
Selected response from:

tradu-grace
Italy
Local time: 12:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1ricomparsa di positività/anemia emolitica
tradu-grace


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ricomparsa di positività/anemia emolitica


Explanation:

ho pensato a questo

Does it fit your context or am I definitely wrong?


http://www.webaisf.org/media/17145/protocollo_studio.pdf
pag.14 e pag 21

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2016-06-26 11:25:38 GMT)
--------------------------------------------------


Ciao Lucrezia,
sì, direi che è meglio *riattivazione* come mi ha fatto notare il collega.

Mi auguro ti sia utile. Buon lavoro.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2016-06-30 09:09:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------






Grazie Lucrezia.

tradu-grace
Italy
Local time: 12:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato: Ho trovato anche "riattivazione in corso di trattamento"https://www.simg.it/Documenti/Rivista/2009/04_2009/4.pdf
1 hr
  -> grazie Francesco. Ottima alternativa *riattivazione* .... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search