120 beats per minute

Italian translation: 120 battiti per minuto (bpm)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:120 beats per minute
Italian translation:120 battiti per minuto (bpm)
Entered by: anna carbone

08:12 Nov 28, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Music
English term or phrase: 120 beats per minute
In un romanzo, la protagonista entra in una discoteca (anni '70). "A heaving crowd of dancers bobbed and wove on the dance-floor beneath as a singer complaining over a jangling drum-studded riff about someone twisting his melon (man) punched into them at more than 120 beats per minute."
anna carbone
Local time: 20:36
120 battiti per minuto
Explanation:
Sono i battiti per minuto, "una unità di misura di frequenza, utilizzata principalmente per l'indicazione metronomica in musica e per la misura della frequenza cardiaca" (http://it.wikipedia.org/wiki/Battiti_per_minuto).

Se il target del romanzo è un pubblico di giovani, io tradurrei con "120 bmp".

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-11-28 08:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, "120 bpm", ho invertito le lettere ;)
In campo musicale si parla proprio di "bpm" più che di "battiti per minuto".
Selected response from:

dropinka (X)
Italy
Grading comment
grazie e complimenti per la valanga di agree! Il mio dubbio era proprio fra battiti e battute.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +14120 battiti per minuto
dropinka (X)
5 +1120 bpm al minuto
Alexia1
4120 battiti al minuto
Matilde Vianello Sherwood
4 -1120 battute al minuto
FedeMcLeod
Summary of reference entries provided
battute musicali
justdone

Discussion entries: 11





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +14
120 battiti per minuto


Explanation:
Sono i battiti per minuto, "una unità di misura di frequenza, utilizzata principalmente per l'indicazione metronomica in musica e per la misura della frequenza cardiaca" (http://it.wikipedia.org/wiki/Battiti_per_minuto).

Se il target del romanzo è un pubblico di giovani, io tradurrei con "120 bmp".

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-11-28 08:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, "120 bpm", ho invertito le lettere ;)
In campo musicale si parla proprio di "bpm" più che di "battiti per minuto".

dropinka (X)
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 42
Grading comment
grazie e complimenti per la valanga di agree! Il mio dubbio era proprio fra battiti e battute.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Salardi
1 min
  -> grazie!

agree  Sarah Jane Webb
4 mins
  -> grazie!

agree  Gianni Pastore: sì, anche io direi solo bpm ^_^
4 mins
  -> ciao Gianni, grazie!

agree  Marika Costantini
13 mins
  -> grazie!

agree  Rossella Mainardis: o battiti al minuto
13 mins
  -> grazie!

agree  Emanuela Clodomiro
25 mins
  -> grazie!

agree  Margali
28 mins
  -> grazie!

agree  Giulia D'Ascanio
36 mins
  -> grazie!

agree  Cristina Lo Bianco
1 hr
  -> grazie!

agree  mariant
1 hr
  -> grazie!

agree  Selene Pedetta Peccia
1 hr
  -> grazie!

agree  Serena Tutino
1 hr
  -> ciao Serena, grazie!

agree  Roberta Tabolacci
2 hrs
  -> grazie!

agree  Francesca Grandinetti: bpm, certo! :-)
2 hrs
  -> grazie cara ;)

agree  Alessandra Renna
5 hrs
  -> grazie!

disagree  Mirra_: Scusa eh tanto hai già tantissimi agree :)) per la frequenza cardiaca va bene, ma per le discoteche wikipedia dice ben altro ;D R:sì,vabbe'... è un romanzo eh...
6 hrs
  -> I "beats" sono i "battiti" anche in campo musicale, su questo non ci piove. Puoi pure controllare sul Dizionario terminologico della musica della Zanichelli (di Roberto Braccini), che conferma quanto dico.
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
120 battute al minuto


Explanation:
i battiti di solito sono quelli del cuore, invece le battute sono quelle musicali. In questo caso, visto il contesto di discoteca, battute mi sembra suoni meglio a livello letterario. Certamente battiti è corretto, anzi, grammaticalmente, correttissimo.

FedeMcLeod
Italy
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Manuela Dal Castello: le battute sono quelle musicali, ma una battuta è di almeno due tempi (battiti). Per quanto veloce sia il ritmo, 120 x 2 o più = 240 battiti minimo mi sembrerebbe un po' troppo
8 mins

disagree  Gianni Pastore: Con Manuela. Le battute (bars) sono tutt'altra cosa
25 mins

disagree  dropinka (X): con Manuela e Gianni (ariciao!)
29 mins

agree  Mirra_: ahahah ma qui nessuno va a ballare? ;D lo dice perfino wikipedia! http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=discotec... ;))))))) 'cassa dritta e pedalare'
5 hrs

disagree  Giuseppina Vecchia: sorry, ma ha ragione manuela, la battuta è una cosa, i battiti un'altra. Inoltre, nel link proposta da Mirra non sembrano avere le idee molto chiare: prima dicono battute, e qualche riga dopo battiti, per definire BPM.
7 hrs

agree  justdone: "tempo 109 BATTUTE al minuto quando finisce forse ti sarà piaciuto - Lo diceva Jovanotti, e credo abbia fatto epoca... Ho aggiunto due righe di reference ad imperitura memoria! Bravo Fede. Marcy
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
120 bpm al minuto


Explanation:
visto che questa parte del romanzo è ambientata in una discoteca io tradurrei con"120 bpm al minuto"che in musica è proprio l'unità di frequenza.spero d esserti stata d'aiuto!

Alexia1
Italy
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirra_: effettivamente è utilizzatissimo anche questo :))
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
120 battiti al minuto


Explanation:
..visto che si tratta di un romanzo e non di un testo tecnico scriverei per esteso bpm ma mi piace di più AL minuto.

Matilde Vianello Sherwood
Switzerland
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 hrs
Reference: battute musicali

Reference information:
Nessuna obiezione sul fatto che la "battuta in musica" indichi su un rigo lo spazio compreso tra le due stanghette.

Ma qui mi pare evidente che stiamo parlando del tunz-tunz-tunz della discoteca. Quella cosa li si chiama "ritmo" ed è una cosa che, sempre in musica, viene regolarizzata in fase di esercizio, con uno strumento chiamatro "metronomo". Ogni "tac" del metronomo in solfeggio segna il battere, accompagnato dal suo levare. Un 4/4 ad esempio ha 4 "tac". Detto questo, farei presente che la velocita di quei tac, sono le "battute al minuto" anche se purtroppo forse per influenza dell'inglese, vedo su Google un dilagare di "battiti al minuto", ma vi posso garantire che non era così ai tempi del mio diploma di "teoria e solfeggio".

Due testimonianze che credo, sopratutto per il contesto, non possiamo ignorare sono le seguenti:
Jovanotti (al secolo, Lorenzo Cherubini) nella sua "Non m'annoio"
"tempo 109 BATTUTE al minuto quando finisce forse ti sarà piaciuto la chiave per capire questo genere di suono che a molte orecchie può sembrare frastuono"
Nelle strofe di questa canzone fa espressamente riferimento alla musica da discoteca. E per chi la canzone ce l'ha ancora nelle orecchie, di dubbi non ce ne possono essere.

Adobe - Celeberrima casa di software professionale, nel suo programma "audition 3.0"
"Esso inoltre permette di modificare il valore di battute al minuto (bpm)"
E non posso credere che Adobe non si sia curata di verificare.

Buon ultimo, ore ore e ore di ascolto FORZATO di radio deejay nella fascia dalle 14 alle 16, mi hanno fatto detestare l'espressione che non credo potrò mai dimenticare.
Che poi abbreviando si bypassi il problema, è un altro discorso.
Sul fatto che a questo punto, visto il dilagare, si possa evidentemente usare anche "battiti", non mi oppongo, seppurr a malincuore.
Ma magari lasciamo anche vivere chi ha proposto "battute"...

justdone
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search