brand of electro-pop

Italian translation: genere/stile electro-pop

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brand of electro-pop
Italian translation:genere/stile electro-pop
Entered by: piinka

08:01 May 5, 2010
English to Italian translations [PRO]
Music
English term or phrase: brand of electro-pop
Salve a tutti. Sto traducendo un'intervista fatta ad un gruppo musicale e c'è questa frase: their unique brand of electro-pop and new wave was to find its niche after a debut concert at....; non riesco a dare la giusta interpretazione a brand. Qualcuno mi sa aiutare?
piinka
Italy
Local time: 14:48
genere/stile elettro-pop
Explanation:
..sull'Oxford Dictionary parla proprio di "brand of" come genere, stile musicale o artistico. Buon Lavoro :)
Selected response from:

giò78
Local time: 14:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7genere/stile elettro-pop
giò78
5 +2mistura di elettropop
Gianni Pastore
3miscela esclusiva
monica.m


Discussion entries: 7





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
mistura di elettropop


Explanation:
o anche mix di pop elettronico e new wave

Gianni Pastore
Italy
Local time: 14:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 224

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: ambè ;) (direi mix)
4 mins
  -> ok Lus, grazie :)

agree  dropinka (X): Nel senso che è un errore ("brand" invece di "blend")?
24 mins
  -> mmm... in effetti non ci avevo pensato all'errore, brava Claudette ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
genere/stile elettro-pop


Explanation:
..sull'Oxford Dictionary parla proprio di "brand of" come genere, stile musicale o artistico. Buon Lavoro :)

giò78
Local time: 14:48
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Fisichella: anche secondo me ci si riferisce semplicemente allo stile musicale
18 mins
  -> Grazie Gabriella, anche io l'ho sempre inteso così, poi sono andata a cercarlo per maggiore sicurezza. é utilizzato poi in gran parte delle trasmissioni musicali per intendere appunto uno stile musicale.

agree  Sara Negro
29 mins
  -> Grazie Sara :)!

agree  Sonia Maria Parise
45 mins
  -> Grazie Sonia :)!

agree  AdamiAkaPataflo: come già suggerito da Gabriella nella discussione, "che fonde, ecc."
57 mins
  -> Grazie!

agree  Francesco Badolato: Stile.
2 hrs
  -> Grazie Francesco!

agree  Fabrizio Zambuto: ..genere come dici tu o stile
5 hrs
  -> Grazie Fabrizio :)!

agree  mariant: sì, con "che fonde"
2 days 2 hrs
  -> Grazie :)!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
miscela esclusiva


Explanation:
,

monica.m
Italy
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search