Carry Guard

Italian translation: “Carry Guard"

08:13 Aug 7, 2018
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Names (personal, company) / insurance
English term or phrase: Carry Guard
The National Rifle Association is suing Lockton Cos., alleging the insurance broker breached its contract with the firearms lobbying group. Lockton administered the NRA’s **Carry Guard** insurance program, which was advertised as the nation’s “most complete self-defense membership program.”

Following a mass shooting in Parkland, Florida, which sparked a backlash against the NRA and companies with which it conducts business, Lockton said it would discontinue its NRA-endorsed insurance programs. Carry Guard was criticized by gun control advocates as “murder insurance.”
Diego Sibilia
Italy
Local time: 17:44
Italian translation:“Carry Guard"
Explanation:
Il procedimento giudiziario nasce dopo che lo stato di New York fermò la vendita di un’assicurazione allegata targata NRA. L’operazione era pubblicizzata con il nome “Carry Guard”, una polizza per rimborsare dalle spese legali successive all’utilizzo di un’arma da fuoco. Secondo lo stato di New York, Carry Guard “offriva copertura assicurativa anche a chi utilizzava le armi per fare del male”. Lo lascerei non tradotto.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-07 11:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

Molti clienti preferiscono lasciare non tradotto il termine, con la spiegazione dettagliata a fianco; se come hai aggiunto in nota il committente preferisce una traduzione sintetica proporrei "programma assicurativo sul porto d’armi per autodifesa".
Selected response from:

Daniela Cannarella
Italy
Local time: 17:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2“Carry Guard"
Daniela Cannarella
Summary of reference entries provided
full context
writeaway

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
carry guard
“Carry Guard"


Explanation:
Il procedimento giudiziario nasce dopo che lo stato di New York fermò la vendita di un’assicurazione allegata targata NRA. L’operazione era pubblicizzata con il nome “Carry Guard”, una polizza per rimborsare dalle spese legali successive all’utilizzo di un’arma da fuoco. Secondo lo stato di New York, Carry Guard “offriva copertura assicurativa anche a chi utilizzava le armi per fare del male”. Lo lascerei non tradotto.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-07 11:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

Molti clienti preferiscono lasciare non tradotto il termine, con la spiegazione dettagliata a fianco; se come hai aggiunto in nota il committente preferisce una traduzione sintetica proporrei "programma assicurativo sul porto d’armi per autodifesa".


    Reference: http://www.rollingstone.it/politica/lnra-potrebbe-smettere-d...
Daniela Cannarella
Italy
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie, ma questo lo so già. Il committente ha richiesto una traduzione da mettere tra parentesi e cerco idee.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariaGrazia Pizzoli: con la traduzione sintetica
3 hrs
  -> grazie Maria Grazia!

agree  Francesco Badolato
11 hrs
  -> grazie Francesco!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: full context

Reference information:
The National Rifle Association is suing Lockton Cos., alleging the insurance broker breached its contract with the firearms lobbying group. Lockton administered the NRA’s Carry Guard insurance program, which was advertised as the nation’s “most complete self-defense membership program.”

Following a mass shooting in Parkland, Florida, which sparked a backlash against the NRA and companies with which it conducts business, Lockton said it would discontinue its NRA-endorsed insurance programs. Carry Guard was criticized by gun control advocates as “murder insurance.”

https://www.bloomberg.com/news/articles/2018-05-07/nra-sues-...

writeaway
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search