GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:29 Feb 6, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Social Sciences - Nutrition / sindrome metabolica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alessandra Renna Local time: 14:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
non ricoverati! |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
normale vita quotidiana Explanation: Ciao, dopo una ricerca, mi sembra il traducente che ricorre più volte. Un esempio: http://www.trapianti.ministerosalute.it/cnt/primopiano/armba... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in condizioni di vita normale Explanation: In effetti si trova principalmente in studi clinici relativi alla nutrizione e a patologie a carico del metabolismo. Ho trovato spesso testi italiani che lasciano invariato il termine in inglese "free-living", quindi volendo potresti farlo anche tu, es: http://www.gidm.it/pdf/2-2006/GIDM_9.pdf ma "in condizioni di vita normale" è altrettanto esatto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non sottoposti a regime dietetico controllato Explanation: In questo contesto si potrebbe tradurre così Measuring usual dietary intake in free-living human subjects, besides being difficult to accomplish with precision, can in some instances represent a contradiction of terms. For instance, in quasi-experimental studies that provide controlled diets to subjects living, but not eating, in their natural environments, the generalizability of any findings to the subjects’ own diets may be limited. Another problem with this type of study is that strict compliance to experimental regimens often poses a major problem, e.g. when subjects are living in their usual environments and have access to other foods. Finally, in the special case of ad libitum intake studies, while food intake can be measured easily and precisely in controlled situations, the quantity and quality of the food selected is likely to be altered as a consequence of the controlled condition itself http://journals.cambridge.org/production/action/cjoGetFullte... -------------------------------------------------- Note added at 20 min (2009-02-06 11:49:18 GMT) -------------------------------------------------- oppure, appunto "in condizioni di vita normale" |
| ||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||
1 hr confidence:
|
2 hrs |
Reference: non ricoverati! Reference information: http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="free-li... :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.