GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:31 May 16, 2005 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Other / lighting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alberto Ladavas Local time: 09:40 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
nelle corrispondenti posizioni fasiche Explanation: :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...si sovrappongono nelle rispettive posizioni di fase Explanation: Come hai notato anche tu,la posizione relativa corretta è l'opposizione di fase. Per chiarezza potresti usare direttamente questa traduzione. Ad ogni modo si dice sempre "di fase" e non "fasica" e, in genere, si dice "raggio di luce" e non "raggio luminoso". Fidati, te lo dice uno che ha fatto ingegneria optoelettronica con un esame di ottica e uno di "lasers fundamentals". ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quando si combinano in opposizione di fase Explanation: E' il fenomeno che si verifica nella fisica delle onde trasversali, che si propagano, cioè perpendicolarmente all'ampiezza. Questo vale sia per le onde prodotte dal classico sasso nell'acqua che nella propagazione della luce (vedi fenomeni di interferenza e diffrazione luminosa). -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2005-05-16 16:05:07 GMT) -------------------------------------------------- vedere ad es il sito: http://www.galassiere.it/ottica5.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.