14:57 Jul 28, 2019 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Other / stampo per torte | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luca Tutino Italy | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | stampi alimentari (in silicone) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
stampi alimentari (in silicone) Explanation: la ricerca per immagini di "conditioning food standards" (con le virgolette) evidenzia piuttosto chiaramente questo significato. Non mi meraviglierei se questo uso dell'aggettivo "conditioning" avesse avuto origine da un'approssimativa traduzione in inglesi usata, ad esempio, da colleghi cinesi - poi magari più comunemente adottata negli USA, soprattutto online. Non ho eseguito ricerche a suffragio di questa ipotesi. Ma il significato sembra essere abbastanza chiaramente identificato dalle immagini. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 6 hrs (2019-07-29 21:14:37 GMT) -------------------------------------------------- Non ho pensato a chiarire: "standard" nel senso di "supporti". Quindi letteralmente supporti di condizionamento (della forma). Per il poco che ne so, questo modo di denotare un oggetto mi fa pensare a quello degli ideogrammi, ma potrebbe avere altre origini. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.