Please refer to eachother directly

Italian translation: rivolgetevi direttamente l'uno all'altro / parlate direttamente l'uno all'altro

09:59 Mar 31, 2020
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: Please refer to eachother directly
I am preparing an introduction for an ITALIAN>ENGLISH interpreting scenario. I want to say "Please refer to eachother directly", as in please directly address the other party; do not put your statements to me.
E.g. "How long have you had this condition?" rather than "Please ask the patient how long she has had this condition."
How do you say "Please refer to/address eachother directly" in IT?
Bethany Kachura
United Kingdom
Local time: 20:42
Italian translation:rivolgetevi direttamente l'uno all'altro / parlate direttamente l'uno all'altro
Explanation:
Also: "dialogate direttamente l'uno con l'altro".

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2020-03-31 10:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

Or: "dialogate direttamente tra voi" / "dialogate tra voi in modo diretto".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2rivolgetevi direttamente l'uno all'altro / parlate direttamente l'uno all'altro
Gaetano Silvestri Campagnano
4 +1si prega di formulare domande dirette / in modo diretto
martini
4per favore, usare/usate il discorso diretto
Inter-Tra


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
please refer to eachother directly
rivolgetevi direttamente l'uno all'altro / parlate direttamente l'uno all'altro


Explanation:
Also: "dialogate direttamente l'uno con l'altro".

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2020-03-31 10:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

Or: "dialogate direttamente tra voi" / "dialogate tra voi in modo diretto".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 937

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inter-Tra: esattamente non deve riportare in terza persona
21 mins
  -> Grazie mille Francesca

agree  Luca Gentili
1 hr
  -> Grazie mille Luca
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
please refer to eachother directly
si prega di formulare domande dirette / in modo diretto


Explanation:
in base all'esempio riportato, direi così
E.g. "How long have you had this condition?" rather than "Please ask the patient how long she has had this condition."

martini
Italy
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 2258

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato: Questa fila meglio
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
please refer to eachother directly
per favore, usare/usate il discorso diretto


Explanation:
l'alternativa alla soluzione di Gaetano potrebbe essere

"This thesis analyzes interpreting as reported speech and attempts to discover whether it matters or not if interpreting is performed as direct or indirect speech. Traditionally, interpreter training prescribes direct speech. Because community interpreters may be untrained, many use indirect speech. Although direct speech is necessary in court interpreting, it may not be in medical interpreting. There has been little research done on this question and the results are inconclusive. In this study, mock interpreting sessions were videotaped and transcribed. Additionally, interpreters were surveyed via internet. All interpreters used direct speech, however the mock interpreting sessions demonstrate that the interpreting process has a tendency to introduce significant stylistic changes in the interpreted renditions, such as lengthening, shortening, changes in formality, and the omission of curse word and discourse markers. The majority of survey respondents express a strong preference for direct speech, with very few admitting to using indirect speech"

https://athenaeum.libs.uga.edu/handle/10724/24232

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 mins (2020-04-02 10:11:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

namely

INTERPRETARE IN PRIMA PERSONA as also used in English
interpret in the first person

http://interpret.cyracom.com/blog/why-is-my-interpreter-talk...





Inter-Tra
Italy
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search