GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:44 Sep 2, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Adele Oliveri Italy Local time: 23:05 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | luogo di coordinazione |
|
luogo di coordinazione Explanation: ciao Sara, a mio avviso "punto di incontro" o "punto di contatto" potrebbero andare bene. la mia unica perplessità è che sembrano suggerire un ruolo passivo della casa editrice, come se fosse semplicemente uno spazio nel quale avviene tale incontro. in realtà gli editori hanno un ruolo più attivo (da qui broker, intermediario), in quanto ricercano attivamente e favoriscono l'incontro delle parti. in mancanza di un'idea migliore, suggerisco un "luogo di coordinazione" - mi rendo conto che è un po' lontano dall'originale, ma spero quanto meno che ti dia uno spunto su cui lavorare. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-09-02 14:26:58 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- ciao Sarah, sono contenta di essermi resa utile. Buon proseguimento e buon lavoro! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.