GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:47 Jan 16, 2012 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing / macchina composta da stampante/slotter/fustellatrice | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: pcs_MCIL | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | tirare fascetta laterale di regolazione/ di adattamento |
| ||
3 | regolazione laterale della fascetta (di fissaggio) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tirare fascetta laterale di regolazione/ di adattamento Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pull collar sideway adjustment regolazione laterale della fascetta (di fissaggio) Explanation: Per come è strutturata la frase, per me sideway è riferito ad "adjustment" e non a collar (altrimenti precederebbe questo sostantivo) (di fissaggio) secondo me è omettibile, a meno che tu non abbia diverse fascette con diverse funzioni. Per il termine "collar" questa è la traduzione più diffusa, ma a seconda del contesto potrebbe differire (ho anche sentito parlare di "collari") -------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2012-01-18 15:10:33 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.