bleed

Italian translation: immagini al vivo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bleed
Italian translation:immagini al vivo
Entered by: Simona Serrau

13:56 Oct 20, 2015
English to Italian translations [PRO]
Printing & Publishing
English term or phrase: bleed
If you want your images to bleed to the edges of your pages, extend them 0.125” (3 mm) beyond the final trim size from the top, bottom, and outer edges for your manuscript, and on all edges for a cover file

come rendere bleed in questo contesto?

Grazie sin d'ora
Simona Serrau
Italy
Local time: 09:00
immagini al vivo
Explanation:
I due traducenti di "bleed" sono smarginare (e termini derivati) e con margini al vivo o al vivo. In questo caso direi: Qualora si desiderino immagini al vivo...

Vedi ad esempio:
e cose cambiano per i libri che hanno pagine con "immagini al vivo". Una immagine
si dice al vivo quando non presenta margini bianchi , ma viene tagliata direttamente
sulla parte colore. Se un libro presenta una o più pagine con immagini o grafica
o fondi al vivo , l'interno libro deve essere impaginato tenendo conto che il taglio
avrà necessità di una "abbondanza" nelle dimensioni . L'abbondanza e' un margine
in eccesso che viene posto per consentire lo sbordo delle immagini che devono essere
tagliate al vivo oltre le dimensioni stesse del libro .
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 09:00
Grading comment
Grazie mille e buona giornata
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1immagini al vivo
Laura Gentili
3smarginare
Danila Moro
Summary of reference entries provided
Già tradotto sui kudoz
Francesco Badolato

  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
immagini al vivo


Explanation:
I due traducenti di "bleed" sono smarginare (e termini derivati) e con margini al vivo o al vivo. In questo caso direi: Qualora si desiderino immagini al vivo...

Vedi ad esempio:
e cose cambiano per i libri che hanno pagine con "immagini al vivo". Una immagine
si dice al vivo quando non presenta margini bianchi , ma viene tagliata direttamente
sulla parte colore. Se un libro presenta una o più pagine con immagini o grafica
o fondi al vivo , l'interno libro deve essere impaginato tenendo conto che il taglio
avrà necessità di una "abbondanza" nelle dimensioni . L'abbondanza e' un margine
in eccesso che viene posto per consentire lo sbordo delle immagini che devono essere
tagliate al vivo oltre le dimensioni stesse del libro .

Laura Gentili
Italy
Local time: 09:00
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 103
Grading comment
Grazie mille e buona giornata

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caterina Chimenti
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
smarginare


Explanation:
termine editoriale...

http://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/bleed

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2015-10-20 14:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

smarginare vuol dire che l'immagine va oltre i margini delle pagine....

Danila Moro
Italy
Local time: 09:00
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Grazie Danila, ma quindi il significato è "Se desideri che le tue immagini smarginino ai bordi delle pagine", cosa si intende esattamente?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins peer agreement (net): +1
Reference: Già tradotto sui kudoz

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/telecommunicati...

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2015-10-20 14:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

Figurati!

Francesco Badolato
Italy
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Note to reference poster
Asker: Grazie


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Fabrizio Zambuto
31 mins
  -> Grazie Fabrizio
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search