construction

Italian translation: formazione del concetto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:construction
Italian translation:formazione del concetto
Entered by: nronzini (X)

16:16 Feb 5, 2002
English to Italian translations [PRO]
Medical - Psychology / psychology
English term or phrase: construction
central to the *construction* of stalking are the perceptions of the person who is the object of the unwanted attentions that these behaviours are harassing and frightening.


Non sarà certo *costruzione*.
O no?

grazie a tutti
nronzini (X)
Local time: 16:38
v.sotto
Explanation:
Ciao Nicoletta,

mi permetto un paio di considerazioni e di proporre una variante: se vuoi usare un termine solo non penso si possa "trasferire" anche in italiano il significato di "costrutto" come "insieme di elementi e fatti che portano a"...nella sua dinamica di costruzione/formazione.

Se il contesto porta a tale interpretazione della frase riportata, "formazione del concetto" mi sembra renda l'idea della dinamica, mentre "concetto" da solo è per me un'espressione statica, nel senso che non considera le fasi precedenti, quelle della sua formazione.

Usare solo "formazione" mi sembrerebbe omettere un passo, cioè "ciò che definisce" e usare "definizione" soltanto come un andare oltre a ciò che l'autore ha scritto e inteso.


Giuliana
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 09:38
Grading comment
Cara Giuliana, direi che i tuoi commenti mi sono stati proprio utili.
Grazie anche a tutti gli altri contributi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3construe = interpretazione/costrutto
CLS Lexi-tech
4 +1costruzione (del modello)/instaurazione
Tanuki (X)
4manifestazione o insorgenza
Antonella Andreella (X)
4definizione/percezione/
CLS Lexi-tech
4stalking process
Pasquale Capo
4 -1modus operandi
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
1v.sotto
Giuliana Buscaglione


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
construe = interpretazione/costrutto


Explanation:
in linguaggio legale si dice to construe something nel senso di interpretare, applicare un costrutto

ciao

paola l m



CLS Lexi-tech
Local time: 12:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  artemisia (X): io voto per "interpretazione". Ciao!
1 hr

agree  laurab: anch'io, interpretazione
3 hrs

agree  Emilia Mancini: Interpretazione mi sembra ottimo
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manifestazione o insorgenza


Explanation:
secondo me potresti anche tralasciarlo e tradurre solo 'stalking'

Antonella Andreella (X)
Italy
Local time: 17:38
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  CLS Lexi-tech: credo proprio che non sia possibile tralasciarlo, e si riferisce all'interpretazione del reato di stalking e non tanto al fatto in se. buon lavoro, ciao
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
modus operandi


Explanation:
dello stalking, vale a dire le modalità secondo le quali tale attività viene implementata.

GG

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tanuki (X): modus operandi può applicarsi allo stalker, non certo allo stalked.M.O. è cmq qc di più specifico.
14 hrs
  -> hey! un disagree senza il nominativo di chi "disagrisce"! O forse sono solo io a non vederlo!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
costruzione (del modello)/instaurazione


Explanation:
Costruzione non mi pare affatto da escludere, se si tratta di una costruzione mentale, di un qualcosa che viene percepito dalla vittima dello stalking.

Instaurarsi/determinazione/come si arrivi allo stalking...
sono altre possibilità. Probabilmente, il contesto ti sarà d'aiuto.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-06 08:20:43 (GMT)
--------------------------------------------------

più libera, ma possibile, anche \"definizione\".
(Dopo un tè di riflessione)
sceglierei tra Instaurarsi e definizione, a seconda del contesto.

Tanuki (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppina Vecchia: direi proprio "instaurarsi"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
v.sotto


Explanation:
Ciao Nicoletta,

mi permetto un paio di considerazioni e di proporre una variante: se vuoi usare un termine solo non penso si possa "trasferire" anche in italiano il significato di "costrutto" come "insieme di elementi e fatti che portano a"...nella sua dinamica di costruzione/formazione.

Se il contesto porta a tale interpretazione della frase riportata, "formazione del concetto" mi sembra renda l'idea della dinamica, mentre "concetto" da solo è per me un'espressione statica, nel senso che non considera le fasi precedenti, quelle della sua formazione.

Usare solo "formazione" mi sembrerebbe omettere un passo, cioè "ciò che definisce" e usare "definizione" soltanto come un andare oltre a ciò che l'autore ha scritto e inteso.


Giuliana


Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 09:38
PRO pts in category: 4
Grading comment
Cara Giuliana, direi che i tuoi commenti mi sono stati proprio utili.
Grazie anche a tutti gli altri contributi!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
definizione/percezione/


Explanation:
la soluzione l'hai trovata da sola nella tua nota alla domanda in alto; definizione, oppure percezione se si parla dal punto di vista della vittima di stalking.
Comunque si dice anche "costruzione giuridica"
vedi
http://www.reteambiente.it/territorio/ND_incendiboschi_comm....

in inglese si dice construction of the case, of the crime, of the offense

buon lavoro

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 12:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stalking process


Explanation:
Con tutto rispetto ai cari colleghi, mi sembra che la frase si riferisca al processo dello stalking, che consiste dalla persona dello stalker e della stalkee ( if I may use this term). In questo caso in tale processo si parla delle emozioni della vittima. Good luck, PC

Pasquale Capo
Canada
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search