Low level disruption

Italian translation: comportamenti disturbanti/turbativi di livello/grado minore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Low level disruption
Italian translation:comportamenti disturbanti/turbativi di livello/grado minore
Entered by: Danila Moro

10:12 Sep 7, 2015
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / PNL - corso per educatori
English term or phrase: Low level disruption
In questo link viene illustrata cos'è questa low level disruption, http://tbsstaffdevelopment.blogspot.it/2015/04/low-level-dis... ben comprensibile anche se per me difficile da trasporre correttamente in italiano, c'è forse un'espressione codificata?
Laura Teodori
Italy
Local time: 13:40
comportamenti disturbanti/turbativi di livello/grado minore
Explanation:
una possibilità.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 13:40
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3comportamenti disturbanti/turbativi di livello/grado minore
Danila Moro
3comportamento dirompente di lieve entità
Cristina Jogna Prat


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
low level disruption
comportamenti disturbanti/turbativi di livello/grado minore


Explanation:
una possibilità.

Danila Moro
Italy
Local time: 13:40
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 366
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
low level disruption
comportamento dirompente di lieve entità


Explanation:
Disruptive behaviour è "comportamento dirompente", quando riferito al determinato tipo di disturbo http://www.sitcc.it/wp-content/uploads/2014/01/GAGLIANO_TRAT... http://didatticapersuasiva.com/didattica/disturbi-da-comport...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2015-09-07 10:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

Anche se in questo caso il riferimento non è al disturbo specifico, credo che si possa usare lo stesso termine

Cristina Jogna Prat
Italy
Local time: 13:40
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Danila Moro: sì, ma qui non si tratta di un disturbo, per cui non userei questo termine (il disturbo da comportamento dirompente è una diagnosi psichiatrica ben precisa, una traduzione tra l'altro già in sé opinabile)/però comportamento disturbante si usa in classe...
1 hr
  -> Sì, forse si rischia di creare confusione con il disturbo specifico, ma non mi suonano tanto bene neanche "disturbanti" e "turbativi. Forse un'espressione più lunga tipo "comportamenti che disturbano il lavoro della classe"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search