randomized, placebo-controlled clinical trials

Italian translation: Doppio cieco

07:47 Apr 21, 2016
English to Italian translations [PRO]
Science - Psychology / BIOLOGY
English term or phrase: randomized, placebo-controlled clinical trials
Io su Wiki ho trovato esperimenti "aleatorizzati in doppio cieco": è giusto?

Quietly and
persistently, outside the spotlight of news coverage, mainstream
scientists at leading medical institutions around the
world are building an ever stronger case for cognitive training
targeted to such groups. Supported by the National Institutes
of Health, the U.S. Naval Research Laboratory and other
prominent funding organizations, they have published hundreds
of randomized, placebo-controlled clinical trials in
peer-reviewed medical journals.
budu
Local time: 10:56
Italian translation:Doppio cieco
Explanation:
Il doppio cieco e' proprio quella procedura che permette di generare casualita': ne' il soggetto ne' lo sperimentatore sanno quale soggetto assume il farmaco e quale il placebo, e questo garantisce l'eliminazione delle distorsioni.
Quindi non andrei a tradurre letteralmente "randomizzati" (che mi pare un calco abbastanza orribile, sebbene in uso).
Tradurrei sostanzialmente come te (sostituendo magari "aleatorizzati" con "casualizzati") perche' la questione del controllo del placebo e' implicita nel metodo del doppio cieco.
Attenzione che "controllati con placebo" e' un errore concettuale: e' il placebo, a essere controllato!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2016-04-23 11:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Si potrebbe anche dire: "con correzione dell'effetto placebo" oppure "con controllo dell'effetto placebo".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2016-04-23 18:26:50 GMT)
--------------------------------------------------

Per quanto riguarda l'effetto placebo si', e' implicito: la cecita' serve a escluderlo.
Anche la casualita' direi che e' implicita, nel senso che i soggetti da assegnare ai due gruppi (farmaco e placebo) sono selezionati a caso.
Comunque, questo non mi pare un testo destinato (solo) ad addetti ai lavori, quindi manterrei una certa aderenza all'originale, con l'accenno sia alla casualita' sia all'effetto placebo. Cioe': un lettore non-tecnico potrebbe non avere idea di cosa significhi "doppio cieco". L'ho messo come "titolo" della mia risposta, ma dire solo "doppio cieco" forse non e' la scelta migliore. Spero di non aver confuso troppo le idee :-)
Selected response from:

Giulio Lorenzo Taiana
Italy
Local time: 10:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2studi clinici randomizzati e controllati con placebo
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +3studi clinici randomizzati placebo-controllati
Cristina Jogna Prat
4Doppio cieco
Giulio Lorenzo Taiana


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
studi clinici randomizzati e controllati con placebo


Explanation:
https://www.google.it/#q="studio clinico randomizzato" "cont...

https://www.google.it/#q="studi clinici randomizzati" "contr...

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2016-04-21 07:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Benedetta. Il termine "doppio cieco" che accennavi corrisponde, in realtà, a "double blind", mentre "aleatorizzato" non l'avevo mai sentito prima d'ora. Deve trattarsi di una rara traduzione di "randomized", che, invece, ormai da tempo, si traduce direttamente con "randomizzato", come ho indicato anche nella risposta di ieri.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2016-04-21 07:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Benedetta. A presto e buona Giornata.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 85
Notes to answerer
Asker: ah già, forse lo avevo già chiesto.... grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: anche senza "e"
12 mins
  -> Grazie mille Danila

agree  Shera Lyn Parpia
1 hr
  -> Grazie mille e Ciao Sheri
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
studi clinici randomizzati placebo-controllati


Explanation:
Vedi l'agenzia del farmaco http://www.agenziafarmaco.gov.it/it/content/nota-90

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-04-21 08:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

Meglio così "placebo controllati" senza -

Cristina Jogna Prat
Italy
Local time: 10:56
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Burchielli
2 hrs

agree  Cinzia Romiti
2 hrs

agree  giuseppe coroniti
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Doppio cieco


Explanation:
Il doppio cieco e' proprio quella procedura che permette di generare casualita': ne' il soggetto ne' lo sperimentatore sanno quale soggetto assume il farmaco e quale il placebo, e questo garantisce l'eliminazione delle distorsioni.
Quindi non andrei a tradurre letteralmente "randomizzati" (che mi pare un calco abbastanza orribile, sebbene in uso).
Tradurrei sostanzialmente come te (sostituendo magari "aleatorizzati" con "casualizzati") perche' la questione del controllo del placebo e' implicita nel metodo del doppio cieco.
Attenzione che "controllati con placebo" e' un errore concettuale: e' il placebo, a essere controllato!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2016-04-23 11:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Si potrebbe anche dire: "con correzione dell'effetto placebo" oppure "con controllo dell'effetto placebo".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2016-04-23 18:26:50 GMT)
--------------------------------------------------

Per quanto riguarda l'effetto placebo si', e' implicito: la cecita' serve a escluderlo.
Anche la casualita' direi che e' implicita, nel senso che i soggetti da assegnare ai due gruppi (farmaco e placebo) sono selezionati a caso.
Comunque, questo non mi pare un testo destinato (solo) ad addetti ai lavori, quindi manterrei una certa aderenza all'originale, con l'accenno sia alla casualita' sia all'effetto placebo. Cioe': un lettore non-tecnico potrebbe non avere idea di cosa significhi "doppio cieco". L'ho messo come "titolo" della mia risposta, ma dire solo "doppio cieco" forse non e' la scelta migliore. Spero di non aver confuso troppo le idee :-)

Giulio Lorenzo Taiana
Italy
Local time: 10:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Quindi, in sostanza, nel doppio cieco è implicito sia il randomizzato (orribile concordo) che il placebo, quindi basta dire "doppio cieco" senza nominare né il randomizzato né il placebo. E' così? Sarebbe: "Hanno pubblicato centinaia di studi in doppio cieco pubblicate su prestigiose riviste peer-reviewed...",

Asker: Sei stato chiarissimo. Ti ringrazio molto.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search