rewire/rewiring

Italian translation: allineare/riallineare e altri...

13:35 Oct 6, 2001
English to Italian translations [PRO]
Science - Psychology
English term or phrase: rewire/rewiring
There is most certainly a rewiring of the brai occurring.

This is how you can rewire yourself
taruna
Local time: 21:06
Italian translation:allineare/riallineare e altri...
Explanation:
Mi pare che di intuire che si parli di 'rewiring' in senso metaforico, non letterale, soprattutto per la seconda frase, quindi lasciamo perdere i vari dizionari tecnici.

Avresti forse dovuto citare una frase di contesto piu' lunga o aggiungere qualche rigo di spiegazioni, comunque potrebbe essere reso con 'adattamento' o 'riadattamento' o 'aggiustamento' o 'accomodamento' (ad una nuova situazione, un nuovo stile di vita, etc... non so di cosa si parli nel tuo testo).

Forse potresti usare anche il termine 'allineamento' o 'riallineamento'

ciao.GM.
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 16:06
Grading comment
Gianfranco sei veramente in gamba!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ricaricare il cervello/ricaricarsi
Rita Cavaiani
4allineare/riallineare e altri...
gianfranco
4rinnovare
Francesco D'Alessandro
4 -1rifare/rifando
Vivian


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
rifare/rifando


Explanation:
rewire ["riwa*] (vt: house) rifare l'impianto elettrico di.



Vivian
United States
Local time: 15:06

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giovanna Graziani: sorry but "rifando" is grammatically wrong; the right form is "rifacendo"
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
allineare/riallineare e altri...


Explanation:
Mi pare che di intuire che si parli di 'rewiring' in senso metaforico, non letterale, soprattutto per la seconda frase, quindi lasciamo perdere i vari dizionari tecnici.

Avresti forse dovuto citare una frase di contesto piu' lunga o aggiungere qualche rigo di spiegazioni, comunque potrebbe essere reso con 'adattamento' o 'riadattamento' o 'aggiustamento' o 'accomodamento' (ad una nuova situazione, un nuovo stile di vita, etc... non so di cosa si parli nel tuo testo).

Forse potresti usare anche il termine 'allineamento' o 'riallineamento'

ciao.GM.


gianfranco
Brazil
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gianfranco sei veramente in gamba!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ricaricare il cervello/ricaricarsi


Explanation:
rewire vuol dire rifare l'impianto elettrico, ma qui è usato in senso figurato, mi pare nel senso di ricominciare, ripartire di nuovo; suggerisco ricaricare il cervello, che mi pare renda l'idea

Rita Cavaiani
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Graziani: meglio ricaricarsi
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rinnovare


Explanation:
rinnovare in modo totale il proprio modo di pensare

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search