Assured shorthold tenant

Italian translation: Contratto assicurato per un periodo di tempo limitato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Assured shorthold tenant
Italian translation:Contratto assicurato per un periodo di tempo limitato
Entered by: Lauren Thompson

17:59 Jan 15, 2006
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
English term or phrase: Assured shorthold tenant
In the context of residential property letting, an 'Assured shorthold tenancy' means 'A tenancy with a minimum term of six months'
However, I am not 100% sure if this sort of tenancy exists in Italy.
Either way, how might I best render it?
Any ideas greatly appreciated!
Lauren Thompson
United Kingdom
Local time: 16:08
Contratto fisso a breve scadenza
Explanation:
Not sure if it is the correct way to translate it, but they did...

http://www.elmbridge.gov.uk/documents/retrieve.asp?pk_docume...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 0 min (2006-01-16 07:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

"assicurato" sounds better than "fisso".

Contratto di affitto assicurato per un periodo di tempo limitato
Selected response from:

Midomido
Local time: 17:08
Grading comment
Many thanks for your suggestion and fabulous links
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3see explanation
Elena H Rudolph (X)
2Contratto fisso a breve scadenza
Midomido


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assured shorthold tenant
see explanation


Explanation:
As far as I know it doesn't exist in Italy. You could say "contratto transitorio" but is different (it's 1 to 18 months). I would suggest to say "contratto semestrale".
To have an idea of the Italian market see the link
http://www.ecasa.it/affitto_offro/locazione/locazione1.jsp?s...

Elena H Rudolph (X)
Italy
Local time: 17:08
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
assured shorthold tenant
Contratto fisso a breve scadenza


Explanation:
Not sure if it is the correct way to translate it, but they did...

http://www.elmbridge.gov.uk/documents/retrieve.asp?pk_docume...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 0 min (2006-01-16 07:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

"assicurato" sounds better than "fisso".

Contratto di affitto assicurato per un periodo di tempo limitato


    Reference: http://www.allaboutitaly.com/jumpNews.asp?idChannel=735&idLa...
    Reference: http://reloburo.com/it/uk_information/housing/rentals_finali...
Midomido
Local time: 17:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks for your suggestion and fabulous links
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search