GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:21 Apr 3, 2018 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 11:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | in luogo/sostituzione di partizione / divisione (patrimoniale) |
|
in luogo/sostituzione di partizione / divisione (patrimoniale) Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 12 min (2018-04-03 12:34:08 GMT) -------------------------------------------------- "...di beni immobili". -------------------------------------------------- Note added at 40 min (2018-04-03 13:01:38 GMT) -------------------------------------------------- In questo caso è preferibile "richiesta di vendita" o al massimo "ricorso per vendita / ai fini della vendita". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|