GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:10 Mar 24, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: veri Spain Local time: 03:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | chargebacks |
|
chargebacks Explanation: definizione di charge backs: http://www.google.es/search?hl=es&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=... dalle ricerche in rete, sembra che resti così anche in italiano -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-03-24 13:28:44 GMT) -------------------------------------------------- per esempio: http://forums.ebay.it/thread.jspa?forumID=35&threadID=500011... oppure: http://www.google.it/search?hl=it&sa=X&oi=spell&resnum=1&ct=... Userei comunque la forma invariata al singolare "chargeback" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.