fast running

Italian translation: di uso corrente/di facile smercio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fast running
Italian translation:di uso corrente/di facile smercio
Entered by: Lorenza Valt

16:00 Aug 31, 2012
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Retail
English term or phrase: fast running
Cari colleghi,

mi aiutereste a interpretare l'espressione in oggetto? Si parla di un programma di promozione delle attività di commercio al dettaglio in Sudafrica, contesto:

In many of the townships *fast running* consumer goods cannot be purchased. For a mother living in a shack in a township with no means of transport other than buses taking her to the next supermarket a simple shopping trip can become a tedious endeavor.

Non riesco a capire se il significato di fast-running: forse di largo consumo? O deperibili? Brancolo nel buio!

Ringrazio in anticipo chi mi saprà aiutare!

Lorenza
Lorenza Valt
Italy
Local time: 03:17
di uso corrente/di facile smercio
Explanation:
di uso corrente/di facile smercio

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-08-31 16:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

anche: comune/corrente
Selected response from:

Christof Hoss
Local time: 03:17
Grading comment
Grazie a tutti! In realtà tutte le soluzioni proposte erano valide. Ho optato per quella di Christof perché nel mio contesto il registro era abbastanza colloquiale, per cui andava bene un'espressione meno tecnica. Per consumer goods il glossario del cliente mi dava già "beni di consumo", per cui la mia traduzione è stata "beni di consumo di uso corrente". Grazie e buona settimana! Lorenza
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1di uso corrente/di facile smercio
Christof Hoss
3 +2prodotti economici di largo consumo
Giuseppe Bellone
3 +2Beni di largo consumo non durevoli
Francesco Badolato
4alta rotazione
Giusy Comi
3beni consumo a rapida movimentazione/beni di consumo a elevata rotazione
Elena Zanetti
3che vanno per la maggiore
dandamesh


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
prodotti economici di largo consumo


Explanation:
Penso come dici. Vedi qui: http://en.wikipedia.org/wiki/Fast-moving_consumer_goods

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-08-31 16:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

Qui usa "moving" ma credo il senso sia lo stesso.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-08-31 16:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

O "prodotti a basso prezzo e di largo consumo"

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:17
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti: mi piace chiamarli beni..
5 mins
  -> Grazie, sì anche, ma io ho inteso in un altro senso, visto il supermercato citato dopo; mi è venuto "prodotti economici" nel senso che "costano poco e vanno come il pane", vedi quanto detto dal link.

agree  dandamesh
2 hrs
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Beni di largo consumo non durevoli


Explanation:
"Fast running" non l'ho trovato ma ho trovato "fast moving" ma credo che il concetto sia lo stesso.

Fast Moving Consumer Goods
Beni di largo consumo non durevoli
http://www.dizionariologistica.com/dirdizion/cpg.html

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2012-08-31 16:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Questo potrebbe essere utile:
http://www.gfk.com/gfk-eurisko/market_sectors/marketsectors/...


Francesco Badolato
Italy
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
1 min
  -> Grazie Elena

agree  enrico paoletti
22 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
di uso corrente/di facile smercio


Explanation:
di uso corrente/di facile smercio

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-08-31 16:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

anche: comune/corrente

Christof Hoss
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti! In realtà tutte le soluzioni proposte erano valide. Ho optato per quella di Christof perché nel mio contesto il registro era abbastanza colloquiale, per cui andava bene un'espressione meno tecnica. Per consumer goods il glossario del cliente mi dava già "beni di consumo", per cui la mia traduzione è stata "beni di consumo di uso corrente". Grazie e buona settimana! Lorenza

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: proprio questo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alta rotazione


Explanation:
beni di (largo) consumo ad alta rotazione

Giusy Comi
Italy
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beni consumo a rapida movimentazione/beni di consumo a elevata rotazione


Explanation:
vedo in rete che hanno diversi nomi... il più comune è beni a largo consumo...

www.smurfitkappa.com/.../Helping-retailers-get-retail-rea.....



Il settore dei beni di consumo a movimentazione rapida (FMCG - Fast Moving Consumer Goods) è di gran lunga il mercato più vasto della nostra base clienti

Elena Zanetti
Italy
Local time: 03:17
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
che vanno per la maggiore


Explanation:
di base. Insarisco la mia proposta accanto a tanta piu tecniche perché mi sembra che nel contesto significhi semplicemente "fare la spesa", procurarsi ineni di prima necessita'

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-08-31 18:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

inserisco - beni di prima necessita'

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search