building ends

Italian translation: allestimento delle testate di gondola

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:building ends
Italian translation:allestimento delle testate di gondola
Entered by: Fanny De Monte

08:04 Jun 22, 2014
English to Italian translations [PRO]
Retail / attività merchandiser
English term or phrase: building ends
Elenco di attività che deve svolgere il merchandiser all'interno del negozio... "building ends, replenishing and facing (??) stock"

Grazie per l'aiuto!
Fanny De Monte
Italy
Local time: 23:53
allestimento delle testate di gondola
Explanation:
Il termine esatto dovrebbe essere "endcaps" e si riferisce esattamente alle esposizioni a fine corsia. I prodotti posizionati in queste aree attirano di più l'attenzione degli altri, perciò il loro allestimento richiede una particolare cura. Il corrispondente termine italiano è "testata di gondola", ma se non ti piace, puoi usare "esposizioni a fine corsia", più generico ma forse più comprensibile! Buon lavoro! :)
Selected response from:

Nicoletta Uras (X)
United Kingdom
Local time: 22:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5allestimento delle testate di gondola
Nicoletta Uras (X)
Summary of reference entries provided
settori nei punti vendita
Katia Tolone

Discussion entries: 2





  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
allestimento delle testate di gondola


Explanation:
Il termine esatto dovrebbe essere "endcaps" e si riferisce esattamente alle esposizioni a fine corsia. I prodotti posizionati in queste aree attirano di più l'attenzione degli altri, perciò il loro allestimento richiede una particolare cura. Il corrispondente termine italiano è "testata di gondola", ma se non ti piace, puoi usare "esposizioni a fine corsia", più generico ma forse più comprensibile! Buon lavoro! :)


    Reference: http://www.retailslang.com/significato/Testata_di_Gondola
    Reference: http://www.discoverdbr.com/visualmerchandisingtips.html
Nicoletta Uras (X)
United Kingdom
Local time: 22:53
Does not meet criteria
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ti ringrazio tantissimo!!purtroppo ho già consegnato ma mi ci sono avvicinata :) grazie!!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: settori nei punti vendita

Reference information:
Potrebbe riferirsi ai vari settori nei punti vendita?

Katia Tolone
Italy
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search