we out

Italian translation: e chiudo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we out
Italian translation:e chiudo
Entered by: Fabrizio Lencioni

07:48 Jul 29, 2005
English to Italian translations [PRO]
Slang
English term or phrase: we out
Così saluta andandosene il narratore di questa storia dell'NBA, un famoso D.J. di N.Y.:

...I'm the world-famous D.J. Clue, Desert Storm, and we out.

We out= e basta, nient'altro... come dire tutto il resto è niente?

grazie
Fabrizio Lencioni
Local time: 21:18
e chiudo
Explanation:
Sorry ma io credo sia leggermente diverso:
we out = noi fuori (letterale), quindi "e vado" o "e chiudo".

Da considerare anche una possibile evoluzione di "over and out" (militare, radioamatori) "passo e chiudo".
Selected response from:

Ruggero Ruberti
Local time: 21:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7e chiudo
Ruggero Ruberti
4 +3ed è tutto
Angie Garbarino
3 +1noi ce ne andiamo
Cristina Mazzucchelli


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
noi ce ne andiamo


Explanation:
credo sia abbreviazione di we're outta here...

Cristina Mazzucchelli
Italy
Local time: 21:18
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: ma lo tradurrei con :ed è tutto.
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ed è tutto


Explanation:
in questo caso direi cosi
buon lavoro !!

Angie Garbarino
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valdes: sono d'accordo con te.
30 mins
  -> grazie:)

agree  Lorenzo Lilli: that's all folks ;-)
42 mins
  -> thanks folks ;-)

agree  luskie: e questo è tutto, anche
1 hr
  -> si giusto e grazie per l'agree :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
e chiudo


Explanation:
Sorry ma io credo sia leggermente diverso:
we out = noi fuori (letterale), quindi "e vado" o "e chiudo".

Da considerare anche una possibile evoluzione di "over and out" (militare, radioamatori) "passo e chiudo".

Ruggero Ruberti
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano77: "passo e chiudo" - notare anche il "Desert Storm" che mi fa suonare un campanaccio :)
48 mins

agree  Angie Garbarino: Ottima !! ah ok capito non sapevo :)
1 hr
  -> Secondo me "passo e chiudo" cattura meglio lo spirito militar-radioamator-djistico del saluto :-) Da notare anche il "we": i DJ di lingua anglosassone tendono a darsi del 'voi' :-)

agree  Cristina Mazzucchelli: mi piace molto anche la tua opzione..vero anche per Desert Storm!
2 hrs

agree  Chiara_M
6 hrs

agree  verbis
1 day 8 hrs

agree  Laura Massara
2 days 11 hrs

agree  Luisa Piussi: sono a favore di "passo e chiudo"
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search