isn't madl expensive (v. contesto)

Italian translation: possibile resa della frase

14:44 Aug 22, 2005
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: isn't madl expensive (v. contesto)
So cosa significa madly, ma lo trovo in un contesto che mi fa dubitare del senso della frase.

C'è una persona che in un'intervista dichiara, da un lato, il suo odio per lo shopping e dall'altro, la passione per un certo stilista.
A un certo punto dice:
"I hate shopping so tend to overbuy on the rare occasions that I do. But X (lo stilista) **isn't madly expensive**, so I'm quite careful about what I choose".

Il concetto non mi torna. Se lo stilista non è dannatamente costoso, perché dovrebbe stare attenta a quello che sceglie? Se non ama lo shopping e acquista il più possibile quando lo fa, se lo stilista non è così caro, dovrebbe poter comprare con più "leggerezza". Mi viene il dubbio che ci sia una negazione di troppo, insomma. Secondo me, filerebbe senza, cioè: ma X è così costoso, così devo stare attenta a quello che scelgo (del tipo, non posso comprare a occhi chiusi, senza riflettere, lasciandomi prendere la mano e spendere una follia).

Voi cosa ne dite?
Chiara_M
Local time: 05:58
Italian translation:possibile resa della frase
Explanation:
"I hate shopping so tend to overbuy on the rare occasions that I do. But X (lo stilista) **isn't madly expensive**, so I'm quite careful about what I choose".

Le ipotesi di Vittorio e Daniela mi sembrano valide. In ogni caso la frase è proprio ambigua, io non mi preoccuperei troppo e opterei per una resa altrettanto vaga:

**Fare shopping proprio non mi piace, così ho la tendenza a comprare troppo quelle poche volte che lo faccio. Ma X non è carissimo, e sto molto attenta a scegliere bene.**

Selected response from:

Linda 969
Local time: 05:58
Grading comment
Grazie a tutti. In effetti era proprio "so" a portarmi fuori strada. Dovrei distribuire i punti ma non si può, quindi scelgo la risposta di Lidia, a furor di popolo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3possibile resa della frase
Linda 969
5 +1non è eccessivamente caro
Vittorio Preite
1 +2v.s.
Daniela Tosi
2interpretazione
hirselina
1forse?????
metaphonic


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
non è eccessivamente caro


Explanation:
....pazzescamente caro.....e comunque sono sempre attenta a quello che compro....

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-08-22 14:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

la frase....attenta a quello che compro... si riferisce al suo atteggiamento nel fare compere in genere non allo stilista in particolare..

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Calvagna
1 hr
  -> Grazie Mario
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
forse?????


Explanation:
Potrebbe essere che, visto che quel particolare stilista non è eccessivamente costoso, può permettersi di scegliere attentamente l'abbigliamento che preferisce? (senza cioè dover ricorrere a qualcosa che non è proprio di suo gusto ma meno costoso????)
Un misero tentativo............
buon lavoro

metaphonic
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
interpretazione


Explanation:
"to overbuy" significa "to make purchases beyond one's needs or in excess of one's ability to pay."

Forse la persona vuol dire que con X, non c'è modo di comprare tantissime cose perche è caro ma d'altronde non è carissimo: se si sceglie bene, i costi dello shopping non sono eccessivi.

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
Questa persona vuole dire che in genere non ama fare shopping, tende a comperare un sacco di cose senza badare a quello che compera. Quando si reca da X, invece, è attento/a a quello che compera, insomma gli/le piace scegliere, ha un atteggiamento positivo verso lo shopping e del resto X non è eccessivamente caro.
Secondo me è "so" a ingannare. Le due frasi non sono l'una la conseguenza dell'altra, in realtà.
Ovviamente mi sono buttata a indovinare.

Daniela Tosi
Germany
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech
20 hrs
  -> grazie

agree  hirselina
3 days 21 hrs
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
isn't madly expensive (v. contesto)
possibile resa della frase


Explanation:
"I hate shopping so tend to overbuy on the rare occasions that I do. But X (lo stilista) **isn't madly expensive**, so I'm quite careful about what I choose".

Le ipotesi di Vittorio e Daniela mi sembrano valide. In ogni caso la frase è proprio ambigua, io non mi preoccuperei troppo e opterei per una resa altrettanto vaga:

**Fare shopping proprio non mi piace, così ho la tendenza a comprare troppo quelle poche volte che lo faccio. Ma X non è carissimo, e sto molto attenta a scegliere bene.**



Linda 969
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Grazie a tutti. In effetti era proprio "so" a portarmi fuori strada. Dovrei distribuire i punti ma non si può, quindi scelgo la risposta di Lidia, a furor di popolo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Papaleo: visto che madly expensive l'avevamo capito tutti (e ci mancherebbe hehe) direi che meglio di così si muore. Vago al 100%. Perfect!
3 hrs
  -> Grazie Stefano ;-)

agree  Laura Lucardini
4 hrs
  -> grazie laura

agree  Luisa Piussi: sei riuscita a tirare fuori una frase con più filo logico dell'originale e senza pestare i piedi a nessun significato probabile. magia!
19 hrs
  -> grazie Luisa, sei davvero gentile!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search