J.A.P.

Italian translation: vs

15:51 Sep 5, 2005
English to Italian translations [PRO]
Slang
Region (source): English (United States)
English term or phrase: J.A.P.
Devo tradurre con una sola parola (sottotitoli)
J.A.P. (= Jewish American Princess).

Idee brillanti?

vedere per tutti i contesti possibili immaginabili: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=J.A.P.
Paola Dentifrigi
Italy
Local time: 04:32
Italian translation:vs
Explanation:
si potrebbe dire che questa simpaticona è una

*stronzetta viziata ninfomane finto-alternativa*





--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 47 mins (2005-09-06 08:39:28 GMT)
--------------------------------------------------

eh sì Paola, è proprio difficile

*stronzetta viziata* si potrebbe sostituire con una varietà di combinazioni, ovviamente dipende da quale meraviglioso aspetto ti serve enfatizzare nel contesto

fighetta nevrotica
ragazzetta egocentrica

che dici ?




--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 49 mins (2005-09-06 08:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

hehe mi hai preceduto con *fighetta*, secondo me può andare ;-)
Selected response from:

Linda 969
Local time: 04:32
Grading comment
Grazie a tutti per il brainstorming :-)
magari tolgo il viziata, troppo lungo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2vs
Linda 969
2ce l'ha solo lei
Andrea Re


Discussion entries: 12





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
j.a.p.
vs


Explanation:
si potrebbe dire che questa simpaticona è una

*stronzetta viziata ninfomane finto-alternativa*





--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 47 mins (2005-09-06 08:39:28 GMT)
--------------------------------------------------

eh sì Paola, è proprio difficile

*stronzetta viziata* si potrebbe sostituire con una varietà di combinazioni, ovviamente dipende da quale meraviglioso aspetto ti serve enfatizzare nel contesto

fighetta nevrotica
ragazzetta egocentrica

che dici ?




--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 49 mins (2005-09-06 08:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

hehe mi hai preceduto con *fighetta*, secondo me può andare ;-)

Linda 969
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Grazie a tutti per il brainstorming :-)
magari tolgo il viziata, troppo lungo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Re: leggo ora e decisamente do un bell'agree al suggerimento di Linda. Magari si può usare fighetta che è un po' meno forte...... (ma dipende dal contesto)
19 mins
  -> grazie Andrea!

agree  Luisa Piussi: forse ho perso il conto di chi ha detto cosa, ma "fighetta viziata ninfomane pseudo-alternativa" mi pare buono
28 mins
  -> grazie Luisa, penso anch'io che funzioni
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
j.a.p.
ce l'ha solo lei


Explanation:
non è una parola sola, ma è breve (16 caratteri inclusi gli spazi).
Non saprei se riesci a tradurre il riferimento al fatto che è ebrea.... in italiano direi che suona razzista più che altro. Se ci dai un pezzo più lungo magari qualcosa viene in mente.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 19 mins (2005-09-06 08:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

generare (biblico?) una puttanella giapponese ninfomane che fa la zingara.

Mah.... ci sono così tanti aggettivi:(

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 55 mins (2005-09-06 08:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

Scura, volevo dire ebrea e ho detto giapponese.... Mi do un disagree da solo:(

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 03:32
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search