14:51 May 4, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raffaella Panigada Switzerland Local time: 08:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Il sorriso della babbea, credulona |
| ||
3 +2 | giocò la carta del sorriso (ammaliante) |
| ||
5 | il sorriso "strappacuore" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the "sucker" smile Il sorriso della babbea, credulona Explanation: Da Garzanti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the "sucker" smile giocò la carta del sorriso (ammaliante) Explanation: Io direi così, sottintendendo che cerca di ingraziarsi qualcuno con un sorriso. L'altra frase che citi la interpreto come "il padre che non sapeva resistere ad un sorriso", il che avrebbe senso: visto che con il padre bastava un sorriso per ottenere ciò che voleva, ci prova anche con il figlio. Forse potrebbe andare anche "tentò il trucco del sorriso" Spero ti sia di aiuto. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2007-05-04 15:08:19 GMT) -------------------------------------------------- Credo di ricordare che "sucker" oltre che "sfigato" può significare anche "adulatore/leccapiedi" (da "suck up to"). Non cambia il mio suggerimento ("sorriso adulatore" non mi piace), ma può darti altri spunti. Ciao! |
| ||||||||||
22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|