instead taking the quick and easy approach

Italian translation: e opto per il metodo più semplice e veloce/più sbrigativo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:instead taking the quick and easy approach
Italian translation:e opto per il metodo più semplice e veloce/più sbrigativo
Entered by: Franco Rigoni

13:31 May 15, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Slang
English term or phrase: instead taking the quick and easy approach
And because of this dearth of opportunities, I virtually never think of ways to enhance my self-pleasuring experiences (even lube is a luxury I hardly ever add), instead taking the quick and easy approach with my favorite "Barely Legal" DVD and skin to skin friction. Keep it quick, keep it simple is my mantra.

Non ho capito se lui guarda il DVD per "smanettarsi" o se invece non ha nemmeno l'opportunità di guardarlo
Franco Rigoni
Italy
e opto per il metodo più semplice e veloce/più sbrigativo
Explanation:
Ciao Kero.
Io capisco che si smanetta proprio con il DVD, che è l'esperienza di autoerotismo più semplice e veloce. IL superlativo l'ho aggiunto io, ma mi sembra che funzioni.
Ciao, buon lavoro!
Luca
Selected response from:

Maverick82 (X)
Local time: 22:57
Grading comment
grazie! X Dana, no non farei cambio, le traduz. finanziarie mi fanno dormire
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5e opto per il metodo più semplice e veloce/più sbrigativo
Maverick82 (X)
4 +2e mi accontento del metodo più semplice e veloce
Virginia Gaspardo
4 +1e invece vado subito al sodo/non mi perdo troppo in convenevoli
Piero Toto
4adottando il sistema più pratico
Sarah D'Angelo


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
e opto per il metodo più semplice e veloce/più sbrigativo


Explanation:
Ciao Kero.
Io capisco che si smanetta proprio con il DVD, che è l'esperienza di autoerotismo più semplice e veloce. IL superlativo l'ho aggiunto io, ma mi sembra che funzioni.
Ciao, buon lavoro!
Luca

Maverick82 (X)
Local time: 22:57
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie! X Dana, no non farei cambio, le traduz. finanziarie mi fanno dormire

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosa Fontana: Quella Rosy è proprio una scostumata :-D
31 mins
  -> Allora Maria Rosa, come ti senti a sapere che Rosy, quasi tua omonima, fa quelle sconcerie? :-D

agree  Mirra_: ahahah vabbe' leggevo sopra... ;) Cmq, sì ma 'opto' lo vedo un po' intellettualoide per sto sessuomane lamentoso :))
1 hr
  -> Sì, sono d'accordo :-)

agree  Silvia Nigretto: Luchino, Luchino... oggi mi fai proprio divertire... e non nel senso che si potrebbe pensare dato il contesto!
1 hr
  -> HAHAHHAHA, ciao Silvietta! :-)

agree  Maria Luisa Dell'Orto: Sono più divertenti gli agree delle proposte ... di traduzione
1 hr
  -> E' vero, oggi è proprio una giornata divertente (a parte gli esami che sto preparando sob sob!)

agree  Dana Rinaldi: confermo e grazie per avermi distratta da una barba di traduzione finanziaria.... facciamo a cambio?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adottando il sistema più pratico


Explanation:
peccato mi stavo appassionando all'altra domanda! :DDD

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2008-05-15 14:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

ah scusa, volevo aggiungere INVECE

"adottando invece il sistema più pratico"

(facile e veloce secondo me si condensano bene nel concetto di pratico)

Sarah D'Angelo
Belgium
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
e mi accontento del metodo più semplice e veloce


Explanation:
leggendo l'intera frase si legge un certo senso di "rassegnazione" fra le righe
sarai tu poi, contesto alla mano, a vedere se ci ho azzeccato o no! ;)

Virginia Gaspardo
Italy
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BdiL: oops! contesto "alla mano"?!
16 mins
  -> beh, mi sono ingarbugliata con l'argomento... ;)

agree  F.
2 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
e invece vado subito al sodo/non mi perdo troppo in convenevoli


Explanation:
Ciao! Un'altra soluzione - si legherebbe bene anche al "keep it quick, keep it simple" alla fine della frase.

HTH,

Piero

Piero Toto
United Kingdom
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mirra_: be' la vedo dura fare i convenevoli con sé stessi o....... con la propria mano! ahahahahahahah ;))
26 mins
  -> sai com'è, a volte... :-)

agree  BdiL: la prima che hai detto!
43 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search