GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:49 Nov 12, 2009 |
English to Italian translations [Non-PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tamara Fantinato Italy | ||||||
Grading comment
|
scocciarsi, infastidirsi Explanation: magari col broncio? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rosicare Explanation: non so, vedi tu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inalberarsi/corrucciarsi/ infuriarsi /indispettirsi Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
incavolarsi Explanation: E' un termine piuttosto familiare che vuol dire arrabbiarsi, irritarsi, seccarsi. Darei questa traduzione sbarazzina, se può essere adatta al contesto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
coltivare la propria rabbia / irritazione Explanation: penso che qui non si dica tanto che il personaggio era irritato, arrabbiato ecc., quanto che lui stesso desiderava esserlo o apparirlo. Infatti nella frase seguente non si dice che piangeva, ma che fingeva di piangere. Tradurrei qualcosa come: Ricordo quando da adolescente pensavo che la mia ragazza mi ingannasse e coltivando la mia rabbia fingevo di piangere / mi sforzavo di piangere |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.