give up the struggle

Italian translation: mi sarei sicuramente arreso

11:02 Sep 25, 2010
English to Italian translations [Non-PRO]
Slang
English term or phrase: give up the struggle
frase idiomatica?

"As a tardy but hertfelt acknowledgment I offer a paraphrase of the old-fashioned grace: "for what I have received I am truly and deeply grateful". But no such general expressio will suffice for the particular help of Miss CC, but for whom I should certainly have given up the struggle, or for Mirz. WWW who coped with unfailing patience and superb skill with ...
Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 10:26
Italian translation:mi sarei sicuramente arreso
Explanation:
l' aiuto di Miss CC, senza il quale mi sarei sicuramente arreso
Selected response from:

Benedetta Bronz
Italy
Local time: 10:26
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3mi sarei sicuramente arreso
Benedetta Bronz
4rinunciare a lottare/a combattere
Francesco Badolato
3 +1se non fosse stato per lei, avrei sicuramente deposto le armi
Nerino
3rinunciare, abbassare le braccia
Françoise Vogel
3rinunciare a lottare/ desistere
Pierluigi Bernardini
3fare un eccezione per lei
Ilaria A. Feltre


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rinunciare, abbassare le braccia


Explanation:
-

Françoise Vogel
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rinunciare a lottare/a combattere


Explanation:
Tradurrei così.

Francesco Badolato
Italy
Local time: 10:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
but for whom I should certainly have given up the struggle
se non fosse stato per lei, avrei sicuramente deposto le armi


Explanation:
Una proposta.

Nerino
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Maghini: Magari 'rinunciato' invece di deposto le armi!
35 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rinunciare a lottare/ desistere


Explanation:
Non vedo un'espressione idiomatica, ma dipende da a cosa ha rinunciato la persona che parla, solo da questo contesto non si capisce.
Quindi la parola "lottare" io la metterei.

Se no, l'alternativa che propongo è "desistere".

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fare un eccezione per lei


Explanation:
Ciao Maria Elisa,

come suggerito nelle altre risposte, di solito "to give up the struggle" vuol dire rinunciare a lottare, arrendersi.

Tuttavia, siccome sembra parlare di una Miss CC, mi domando se abbia un doppio senso del tipo "avrei rinunciato ad essere scapolo"...

In questo caso "per cui avrei fatto un'eccezione", o "avrei rinunciato al celibato" potrebbe essere la soluzione più appropriata.

Può essere una cosa fattibile, dal contesto?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-09-25 11:20:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ovvero, si capisce dal contesto di che tipo di "struggle" si tratti?

Se no, io andrei con gli altri suggerimenti, e direi "mi sarei arreso".

Spero di essere stata chiara. :)

Ilaria A. Feltre
Malta
Local time: 10:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mi sarei sicuramente arreso


Explanation:
l' aiuto di Miss CC, senza il quale mi sarei sicuramente arreso

Benedetta Bronz
Italy
Local time: 10:26
Native speaker of: Italian
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SYLVY75
5 mins
  -> grazie

agree  Elena Zanetti
24 mins
  -> grazie

agree  cynthiatesser
38 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search