world well lost for love

Italian translation: l\'amore sopra ogni cosa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:world well lost for love
Italian translation:l\'amore sopra ogni cosa
Entered by: Maria Elisa Albanese

11:17 Sep 25, 2010
English to Italian translations [PRO]
Slang
English term or phrase: world well lost for love
the "TRiumph of Love" sees the impudent Cupid straddling a collection of objects which when analyzed represent the arts, literature, music, temporal power, military prowess and fame; in other words, it is an allegory on the theme of "The World Well Lost for Love".
Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 16:33
l'amore vale più di ogni altra cosa/l'amore sopra ogni cosa
Explanation:
Un paio di alternative! Forse la seconda, 'l'amore sopra ogni altra cosa', si adatta di più al nome di un 'theme', come nel tuo caso.
Selected response from:

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 15:33
Grading comment
la seconda, grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3l'amore vale più di ogni altra cosa/l'amore sopra ogni cosa
Sara Maghini
4Tutto per amore, anche perdere il mondo
Giuseppe Bellone
4sacrificare tutto per amore
Annamaria Martinolli
3per amore si può rinunciare a ogni cosa al mondo
cynthiatesser
3l'amore vale più di ogni cosa al mondo
Marta Galli
2vale la pena rinunciare a tutto per amore
Elisa Farina


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vale la pena rinunciare a tutto per amore


Explanation:
Ho fatto un po' di ricerche e non mi sembra (ma potrei essere clamorosamente smentita) che esista una traduzione ufficiale di quest'espressione che, nel mondo anglofono, è relativamente diffusa. Io opterei per una traduzione libera che ne renda il senso. La mia è solo una proposta.

Elisa Farina
Spain
Local time: 16:33
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
l'amore vale più di ogni altra cosa/l'amore sopra ogni cosa


Explanation:
Un paio di alternative! Forse la seconda, 'l'amore sopra ogni altra cosa', si adatta di più al nome di un 'theme', come nel tuo caso.

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 15:33
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
la seconda, grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Zambrini: la seconda che hai detto ;-)
13 mins
  -> Grazie Daniela, sì, decisamente la seconda ;-)

agree  Valentina Mellone: Anch'io sono per "l'amore sopra ogni cosa" in questo contesto.
5 hrs
  -> Grazie Vale M, concordo, meglio la seconda!

agree  Sara Bollati: Anch'io avrei tradotto con "l'amore sopra ogni cosa"
12 hrs
  -> Grazie anche a te Sara!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tutto per amore, anche perdere il mondo


Explanation:
Secondo quanto vedo qui. Non è opera mia quindi!
http://www.puglialibre.it/2010/02/tutto-per-amore-di-dryden-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-09-25 12:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

E qui in inglese:
http://www.litencyc.com/php/sworks.php?rec=true&UID=6773

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-09-25 12:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

Forse il tuo testo fa riferimento proprio a quest'opera?

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 16:33
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per amore si può rinunciare a ogni cosa al mondo


Explanation:
un'altra versione

cynthiatesser
Italy
Local time: 16:33
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
l'amore vale più di ogni cosa al mondo


Explanation:
Effettivamente non esistono molte occorrenze on web.

Direi che bisogna semplificare al massimo la frase in italiano, dato che in inglese da quest'effetto di incisività!

La rinuncia è sottintesa nel momento in cui diciamo "vale piu di...", quindi non è necessario di reiterarlo...

Cominciando con la parola amore, le diamo piu peso dentro la frase!

Spero d'averti aiutato!! :o)

Marta Galli
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sacrificare tutto per amore


Explanation:
E' una frase molto citata in riferimento al libro "Ragione e Sentimento" di Jane Austen e in particolare al personaggio di Marianne che sacrifica tutto per amore e viene ingannata. Credo quindi che si potrebbe tradurre anche così.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 16:33
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search