senx on wheels

Italian translation: una figata di moto/un giro in moto da sballo

15:20 Mar 12, 2011
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: senx on wheels
Ciao a tutti,
vorrei sapere il significato si questa espressione "SEX ON WHEELS".

Non c'è molto contesto. Posso solo dire che si tratta di due giovani lesbiche che si fanno un giro in moto, e una delle due odia i motori, però crede cmq che sia un sogno farsi un bel giro in moto. allora dice "I had a new and unexpected appreciation for the phrase "sex on wheels". Tradurlo come "sesso su due ruote" non ha molto senso, vero? Mi aiutate? Grazie.
alystori
Local time: 00:49
Italian translation:una figata di moto/un giro in moto da sballo
Explanation:
Allora... guardano in internet ho trovato l'espressione "sex on wheels" spessissimo associata alle belle macchine. Mi sono fatta l'idea che sia una frase mezza idiomatica per significare una cosa bellissima, stratosferica, il massimo della vita - paragonabile al sesso. Vi metto questi due link: nel primo c'è una "definizione" anzi 2, in tal senso. Nel secondo si fa esplicita associazione tra sesso e moto, una moto sexy, tra i piaceri del sesso e l'ebrezza di un giro con una moto potente.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sex on wheels

http://www.superstreetbike.com/features/0444_sbkp_sex_on_whe...
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 00:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2una figata di moto/un giro in moto da sballo
Danila Moro
3 +1donne e motori, gioie e dolori
Gianluigi Desogus, PhD
3sesso sulla sedia a rotelle
Francesco Badolato
3sesso e velocità
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sex on wheels
sesso sulla sedia a rotelle


Explanation:
Concordo con Gianluigi su questa interpretazione perchè dice di aver rivalutato inaspettatamente il 'sex on wheels' e quindi parla di sesso 'consumato' su qualcosa dotato di ruote come chi è costretto sulla sedia a rotelle.

Poi darei un'occhiata a questa pagina
http://www.christopherreeve.org/site/c.mtKZKgMWKwG/b.4805207...



Francesco Badolato
Italy
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
una figata di moto/un giro in moto da sballo


Explanation:
Allora... guardano in internet ho trovato l'espressione "sex on wheels" spessissimo associata alle belle macchine. Mi sono fatta l'idea che sia una frase mezza idiomatica per significare una cosa bellissima, stratosferica, il massimo della vita - paragonabile al sesso. Vi metto questi due link: nel primo c'è una "definizione" anzi 2, in tal senso. Nel secondo si fa esplicita associazione tra sesso e moto, una moto sexy, tra i piaceri del sesso e l'ebrezza di un giro con una moto potente.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sex on wheels

http://www.superstreetbike.com/features/0444_sbkp_sex_on_whe...

Danila Moro
Italy
Local time: 00:49
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Salardi: Anch'io avevo pensato a qualcosa del genere...
3 mins
  -> grazie Barbara :-))

agree  Gianluigi Desogus, PhD: hai ragione, era l'altra interpretazione che avevo trovato su Internet. Resta però il problema di come rendere in italiano il doppio senso dell'inglese
14 hrs
  -> Grazie Gianluigi, ma io non penso ci sia un vero "doppio senso", ma che sia appunto un'espressione idiomatica (basata probabilmnete dalla associazione pubblicitaria tra donne/sesso e motori)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sex on wheels
donne e motori, gioie e dolori


Explanation:
Considerato che per l'espressione idiomatica inglese originale non sembra esserci un equivalente diretto in italiano, forse potresti optare per una frase fatta sempre in campo motoristico che, almeno in parte, richiama allusioni sessuali. Per questo potresti tradurre con "... ho scoperto un nuovo e sorprendente significato della frase donne e motori, gioie e dolori.". Il mio è soltanto un suggerimento, beninteso, la resa dell'originale è piuttosto spinosa...

Gianluigi Desogus, PhD
Portugal
Local time: 22:49
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thor3
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sex on wheels
sesso e velocità


Explanation:
... la comprovata affinità tra potenza su ruote e sesso...
Sesso - erotismo - moto - donne in moto... argomento difficile, si rischiano le solite banalità....

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-03-13 13:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

che ne dici di "brivido della velocità"?

Regina Eichstaedter
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search