GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:49 Aug 15, 2011 |
English to Italian translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raffaella Panigada Switzerland Local time: 18:54 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tirar fuori il peggio da te Explanation: i peggiori istinti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ti ha fatto il lavaggio del cervello Explanation: 'To pitch' significa pubblicizare, presentare il proprio prodotto/idee a qualcuno. In questo caso quindi lo tradurrei cosi', nel contesto mi sembra piu' adeguato. Vedi link sotto per 'to make a pitch'. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-15 08:10:21 GMT) -------------------------------------------------- Poi dipende anche da con chi sta parlando la pubblicitaria, se e' un gruppo di persone ovviamente sarebbe 'vi ha fatto...' Reference: http://www.businessweek.com/smallbiz/content/oct2007/sb20071... Reference: http://www.usingenglish.com/reference/idioms/make+a+pitch.ht... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fare la testa come un pallone / rimbambire di tirate pubblicitarie Explanation: data l'ambientazione pubblicitaria, credo che "pitch" sia la forma verbalizzata della presentazione volta a piazzare il prodotto (vedi vari KudoZ), della "manfrina" del venditore. "Hell" amplifica e negativizza il concetto, per cui il venditore non ti dà pace, ti "fa una capa tanta" La tipa, in pratica, dice al cliente: immaginando che non ne possa più di blablabla pubblicitari, vado dritta al punto Es.: 1. Talk directly with your customers. When I say talk, I mean talk/chat not pitch the hell out of them. http://www.natalielue.co.uk/8-suggestions-for-marketing-your... |
| |