GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
18:48 Jan 22, 2012 |
English to Italian translations [PRO] Slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Glinda Local time: 19:35 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | preparati a sballare |
| ||
4 | Ubriacati di vita |
| ||
4 | datti una botta di vita/cavalca l'entusiasmo/sprigiona buon umore |
| ||
3 | darsi una mossa / stonarsi etc... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
preparati a sballare Explanation: O una roba simile. Credo si tratti di slang americano, soprattutto. -------------------------------------------------- Note added at 10 min (2012-01-22 18:59:32 GMT) -------------------------------------------------- O al plurale, naturalmente: 'preparati/preparatevi' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ubriacati di vita Explanation: Anche se in genere i titoli dei CD si lasciano invariati. Inoltre, potevi almeno scriverlo tutto, per dare un po' più di contesto. ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
darsi una mossa / stonarsi etc... Explanation: Si tratta del CD dei Chickenfoot, immagino, è il primo riscontro che appare su Google. Ho provato a fare un minimo di ricerca per vedere se i membri del gruppo attribuissero un significato particolare al titolo ma nada... L'unica spiegazione decente che ho trovato online è la seguente, e la riporto pari pari: The expression is get your/my/his/etc. buzz on, not get the buzz on. The construction get + your + noun + on is in fashion in American slang right now. It means that you start doing something, with enthusiasm and in your own style. Examples: Get your buzz on = drink Get your groove on = dance Se PROPRIO bisogna tradurlo questo titolo, opterei per una soluzione abbastanza generica, vedi suggerimenti. Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1421641 Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=buzz+on |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
datti una botta di vita/cavalca l'entusiasmo/sprigiona buon umore Explanation: alcune proposte. Sul significato dell'espressione concordo con Andrea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.