GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
19:26 Sep 16, 2017 |
|
English to Italian translations [Non-PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lisa Jane Italy Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Ha un umore del cazzo |
| ||
4 | avere rapporti sessuali, fare sesso in modo passionale |
| ||
4 | gli girano sempre più le palle a mille |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
he\'s got the raging fucking hump. avere rapporti sessuali, fare sesso in modo passionale Explanation: In questo link ci sono diverse definizioni 'slang': http://www.urbandictionary.com/define.php?term=raging 'raging' significa anche furioso, arrabbiato, irato, livido, tempestoso, selvaggio. Oppure, slang volgare: arrapato/a mentre lo sta 'facendo'. http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/raging Potrebbe anche essere: molto arrabbiato/a perché guidando ha trovato uno di quei dossi per rallentare, ed era piuttosto alto. http://www.kentlive.news/hump-bumps/story-12019438-detail/st... http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/the r... http://www.wordreference.com/enit/hump Dosso, gobba. synonyms: protuberance, lump, bump, knob, protrusion, prominence, projection, bulge, swelling, hunch, nodule, node, mass, growth, outgrowth, excrescence. vulgar slang: have sexual intercourse with. Guarda qui anche se non direttamente relato: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hump day http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sexual wednes... https://en.oxforddictionaries.com/definition/hump_day https://en.wiktionary.org/wiki/hump_day -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-09-16 21:34:09 GMT) -------------------------------------------------- 'to have the hump' significa che 'hai una gobba', oppure che stai 'portando qualcosa di pesante'. Ma la frase 'he's got the raging fucking hump' come frase intera ha un significato sessuale. Comunque dipende dal contesto in cui stai usando la frase. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-09-16 21:38:39 GMT) -------------------------------------------------- "He's going to a raging fucking hump": significa "andare a fare una lunga pesante marcia (militare)." - He wants to have a raging fucking hump" significa "vuole fare sesso appassionato". -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-09-17 01:52:52 GMT) -------------------------------------------------- Laura, spero che i links che ho postato ti aiutino nella tua tesi. Vivissimi auguri per i tuoi studi. Marco |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
he\'s got the raging fucking hump. Ha un umore del cazzo Explanation: Raging... È un rafforzativo. Ha le palle veramente girate cazzo! o è incazzato come una bestia, questo è il senso -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-09-16 22:01:22 GMT) -------------------------------------------------- He's got the hump viene rafforzato da raging fuckin insomma -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2017-09-17 07:47:29 GMT) -------------------------------------------------- Si raging oppure racing sono usati spesso in UK come rafforzativi molto enfatici come nel caso di he's raving mad! Poi fucking ha la stessa funzione. Usate assieme specie dai giovani per dare enfasi e/o mostrare la rabbia/l'irritazione di chi parla. http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/raging |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
he\'s got the raging fucking hump. gli girano sempre più le palle a mille Explanation: Quando rispondo io mi astengo dal dare "disagree" ad altri, ma vista la confusione fra (to) hump, v. e hump, n., sarebbe stato il caso. Visto che ciò che t'interessa è una fonte documentale, dear Laura, cfr. la def. 2 di hump, n. al link che riporto sotto. Tra molti sinonimi troverai la nota espressione "the grumps" e pure "megrims": low spirits. Come ha detto benissimo Lisa Jane, a fianco dell'arcinoto "fucking" (ottimamente tradotto con "del cazzo") vi è il rafforzativo raging, che dà bene l'idea sul pessimo umore del tipo. Però, a te stabilire il gradus di depressione o incazzatura del soggetto, ma credo che poco importi, se la fonte che ti fornisco "tapperà il buco" della tua tesi. In c... alla balena! Maurizio Reference: http://dizionario.reverso.net/inglese-definizioni/hump |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.