black market hoods

Italian translation: delinquenti del mercato nero

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:black market hoods
Italian translation:delinquenti del mercato nero
Entered by: Maura Sciuccati

13:36 May 17, 2007
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Game about the Godfather
English term or phrase: black market hoods
"That's blood money you're dealing in, with those black market hoods"

Ci penso ormai da giorni e continuo a chidermi che senso abbia 'cofani del mercato nero'!

Purtroppo non ho contesto da fornirvi. Ok che è un videogioco sui mafiosi ma... esiste un mercato nero dei cofani o è un'espressione idiomatica di cui ignoro l'esistenza?!

Grazie!
Maura Sciuccati
Local time: 16:40
delinquenti del mercato nero
Explanation:
hood è anche variante di hoodlum, vedi per esempio The American Heritage Dictionary of the English Language

1. A hoodlum; a thug. 2. A rowdy or violent young person.

Lo riportano anche Chambers, Picchi, Garzanti...
Selected response from:

silvia b (X)
Local time: 16:40
Grading comment
Mi sembrava non c'entrassero niente i cofani!!! :o) Gazie mille Silvia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1delinquenti del mercato nero
silvia b (X)
4scagnozzi
Fiamma Lolli


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
delinquenti del mercato nero


Explanation:
hood è anche variante di hoodlum, vedi per esempio The American Heritage Dictionary of the English Language

1. A hoodlum; a thug. 2. A rowdy or violent young person.

Lo riportano anche Chambers, Picchi, Garzanti...

silvia b (X)
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mi sembrava non c'entrassero niente i cofani!!! :o) Gazie mille Silvia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: sì: "short for hoodlum = a criminal of a thuggish nature, someone liable to mug, rob, steal, burgle..."
1 min
  -> grazie pataflo :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scagnozzi


Explanation:
La seconda che hai detto. Vai sul link che ti segnalo e... buon imbarazzo della scelta!
Ah, "bassa manovalanza criminale" è una traduzione più letterale ma, direi, non del registro giusto.


    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hood
    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hoods
Fiamma Lolli
Italy
Local time: 16:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search