is loosening the moorings (... in)

Italian translation: sta indebolendo il nesso

16:17 Jul 3, 2014
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / saggio sul genere
English term or phrase: is loosening the moorings (... in)
It is worth noting that the declining dominance of heterosexual-couple households is loosening the moorings of our more abstract, general stereotypes of men and women from their historical roots in more specific, hegemonic, and moralized understandings of families. At present, however, these moralized schemas of family men and women remain a powerful, if contested, cultural influence.

Se interpreto bene l'espressione e l'IN successivo, poi mi torna poco la frase finale. Grazie delle vostre risposte (circostanziate please, altrimenti non so se mi sono utili...)
Danila Moro
Italy
Local time: 14:45
Italian translation:sta indebolendo il nesso
Explanation:
tra le figure piu' stereotipate e astratte di uomo e donna, e le loro radici storiche che AFFONDAVANO(la mia resa di IN) in una visione piu' specifica, egemonica ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-07-03 16:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

La conclusione e' che, anche se il nesso si sta allentando, questo schema di famiglia rimane comunque quello culturalmente predominante

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-07-03 16:39:28 GMT)
--------------------------------------------------

per me erano le radici storiche di questi stereotipi di uomo e donna ad affondare/nutrirsi/svilupparsi in seno alla visione moralizzata della famiglia.
Selected response from:

VMeneghin
Italy
Local time: 14:45
Grading comment
ritengo che l'interpretazione corretta sia questa (che è anche quella di haribert - meneghin è stata più veloce). Cioè, il declino ecc. non sta scardinando le radici degli stereotipi tout court, ma li sta svincolando dal loro radicamento storico in credenze egemoniche ecc. ecc. Magari la minestra non cambia molto, ma il testo inglese dice così (secondo me).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3scardinare
Mirko Mainardi
3 +3sradicare gli stereotipi ... frutto di...
AdamiAkaPataflo
3 +1sta allentando i legami
Marco Solinas
3 +1sta sciogliendo/allentando gli attracchi (...radicate)
Shera Lyn Parpia
3provo a darti sotto la mia interpretazione...
haribert
3sta indebolendo il nesso
VMeneghin


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sta allentando i legami


Explanation:
There are many ways of translating the phrase; this is one.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-07-03 16:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

"in" refers to the stereaotypes, which have their historical roots *in* more specific, hegemonic...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-07-03 16:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

stereotypes

Marco Solinas
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: manca "in". Grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: letteralmente "l'ormeggio" - o l'ancoraggio.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
provo a darti sotto la mia interpretazione...


Explanation:
Io l'avrei capita così, girando un po' la frase...

gli stereotipi astratti e generali dell'uomo e della donna si stanno allontanando dalle proprie radici nelle concezioni specifiche, egemoniche... ecc.

nel senso che questi stereotipi generali avevano origine/erano radicati in concezioni più specifiche ma ora si stanno allontanando appunto da queste radici
le concezioni continuano a esercitare il loro influsso, ma almeno vengono contestate...





haribert
Local time: 14:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sta indebolendo il nesso


Explanation:
tra le figure piu' stereotipate e astratte di uomo e donna, e le loro radici storiche che AFFONDAVANO(la mia resa di IN) in una visione piu' specifica, egemonica ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-07-03 16:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

La conclusione e' che, anche se il nesso si sta allentando, questo schema di famiglia rimane comunque quello culturalmente predominante

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-07-03 16:39:28 GMT)
--------------------------------------------------

per me erano le radici storiche di questi stereotipi di uomo e donna ad affondare/nutrirsi/svilupparsi in seno alla visione moralizzata della famiglia.

VMeneghin
Italy
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
ritengo che l'interpretazione corretta sia questa (che è anche quella di haribert - meneghin è stata più veloce). Cioè, il declino ecc. non sta scardinando le radici degli stereotipi tout court, ma li sta svincolando dal loro radicamento storico in credenze egemoniche ecc. ecc. Magari la minestra non cambia molto, ma il testo inglese dice così (secondo me).
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
scardinare


Explanation:
Traduzione al volo:

Vale la pena notare come il declino della predominanza delle famiglie eterosessuali stia scardinando le basi su cui poggiano i nostri stereotipi astratti riguardanti (i rispettivi ruoli di) uomo e donna, che storicamente affondano le loro radici in concezioni del significato di famiglia più specifiche, egemoniche e caratterizzate da un aspetto morale. Tuttavia al momento questi schemi dalla connotazione morale riguardanti uomini e donne di famiglia esercitano ancora una potente, seppur contestata, influenza culturale.


Mirko Mainardi
Italy
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: concordo con "scardinare" (anche: "minare"), ma toglierei "le basi su cui poggiano", IMHO superfluo. :-)
3 hrs
  -> Grazie Adami.

agree  Stefania Bertonati
14 hrs
  -> Grazie Stefania.

agree  Mara Marinoni: Mi piace scardinare
19 hrs
  -> Grazie Mara! Cmq attenzione, ché in certe situazioni potrebbe essere illegale! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sta sciogliendo/allentando gli attracchi (...radicate)


Explanation:
molto più fedele all'originale, ma a volte non serve altro.

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 14:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pompeo Lattanzi: Wholeheartedly agreee! Moorings sono gli "attracchi" di una nave/barca, gli ancoraggi in una moraleggiante concezione bla bla bla.
14 mins
  -> Grazie mille!

neutral  AdamiAkaPataflo: ciao cara, se posso permettermi: è "sciogliere gli ormeggi", non l'attracco (che si "lascia") :-))
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sradicare gli stereotipi ... frutto di...


Explanation:
... sta sradicando i nostri più generali, astratti stereotipi sull'uomo e sulla donna / sulla figura maschile e femminile, frutto di (fondati su/che nascono da/derivanti da) una concezione più specifica, egemonica e moralistica della famiglia

il testo di partenza mischia immagini che non c'entrano fra loro: "sciogliere gli ormeggi dalle radici" non ha molto senso.

al limite, volendo tenere la metafora marinara: sciogliere gli ormeggi degli stereotipi, ecc., attraccati a una concezione, ecc...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 14:45
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato: Bello!
24 mins
  -> grazie, caro! :-)

agree  Stefania Bertonati
10 hrs
  -> mersì bocù, Stefania! :-)

agree  Mara Marinoni: I like it :)
15 hrs
  -> I thank you :-))))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search