bricks and mortar

Italian translation: tetto sulla testa

14:34 Oct 7, 2020
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / social issue
English term or phrase: bricks and mortar
Salve, mi trovo a tradurre in un'autobiografia questa frase. Premetto che l'autrice racconta la sua esperienza di lavoro con i senzatetto e del suo approccio ematico con queste persone.

Questa la frase
However, as a society, we need to nourish the souls of those who have become acclimatised to their own pain, beyond just bricks and mortar.

Il senso mi e' chiaro: non basta dare loro fisicamente un posto dove stare, dobbiamo curare le loro anime ma non so bene come rendere quel brick and mortar. in inglese e' un modo di dire ma non e' altrettanto immediato in italiano.

Ecco cosa ho provato a mettere
Tuttavia, come società, dobbiamo nutrire le anime di quelli che si sono abituati al loro dolore, oltre a mattoni e cemento (so che sarebbe malta ma mi sembra ancora più strano)
Tuttavia, come società, dobbiamo nutrire le anime di quelli che si sono abituati al loro dolore, oltre a fornire loro quattro mura.
Tuttavia, come società, dobbiamo nutrire le anime di quelli che si sono abituati al loro dolore, non bastano quattro mura.

qualche consiglio?
grazie
Beatrice Gnassi
Ireland
Local time: 10:05
Italian translation:tetto sulla testa
Explanation:
Secondo me va un po' rimaneggiata.
Tuttavia, come società, dobbiamo nutrire le anime di coloro che si sono ormai assuefatti al proprio dolore, e non limitarci a mettere loro un tetto sulla testa.
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 11:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +15tetto sulla testa
Laura Gentili
3 +2oltre a dargli un tetto
Marta Visentin
4mura di cemento e mattoni
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mura di cemento e mattoni


Explanation:
bricks and mortar = mura di cemento e mattoni ... ma anche calore umano, etc

... volta c'erano due muri di mattoni ai bordi dei disegni, come se per lui la realtà ormai fosse rinchiusa all'interno di mura di cemento e mattoni.
https://www.facebook.com/AndreaViscontiImprenditoreFallito/p...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  martini: non ha senso qui
14 mins
  -> We need to nourish the souls of those who have become acclimatised to their own pain, beyond just bricks and mortar = Come società dobbiamo nutrire le anime di coloro che si sono rassegnati al loro dolore, oltre che dotarli di mura di cemento e mattoni
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +15
tetto sulla testa


Explanation:
Secondo me va un po' rimaneggiata.
Tuttavia, come società, dobbiamo nutrire le anime di coloro che si sono ormai assuefatti al proprio dolore, e non limitarci a mettere loro un tetto sulla testa.

Laura Gentili
Italy
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Feriani
2 mins

agree  Sabrina Bruna
3 mins

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
8 mins

agree  Emanuele Vacca
11 mins

agree  martini
11 mins

agree  Emmanuella
29 mins

agree  Barbara Carrara
44 mins

agree  Elena Pedretti
47 mins

agree  dandamesh
50 mins

agree  texjax DDS PhD
1 hr

agree  Paolo TL
5 hrs

agree  Marina O'Toole
8 hrs

agree  Gabriella Broccoli
14 hrs

agree  Chiara Berrani
20 hrs

agree  Lorenzo Rossi
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
oltre a dargli un tetto


Explanation:
Tradurre letteralmente il modo di dire in italiano non mi sembra efficace, quindi io tradurrei così, o, come hai detto tu, "oltre a dare/fornire loro quattro mura".

Marta Visentin
Italy
Local time: 11:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina O'Toole
8 hrs

agree  Françoise Vogel
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search