packing

14:15 May 20, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Telecom(munications) / instant messaging client
English term or phrase: packing
Ciao a tutt*,

sto traducendo il sito Web di un programmino di instant messaging del tipo ICQ/Skype e ho trovato questa stringa che mi fa venire dubbi:
«It’s all about the brand, which one are you packing?»

È una sorta di slogan, ma come mi consigliate di renderlo?
Meglio consultare il cliente?

Grazie in anticipo,
Sara
Sara Negro
Italy
Local time: 20:55


Summary of answers provided
3scegliere/adottare
Lory Di Giulio


  

Answers


16 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scegliere/adottare


Explanation:
ciao, non ho chiaro il contesto quindi non so se potrebbe andare così:
"è tutta questione di stile, e tu hai deciso quale scegliere?"

Lory Di Giulio
Local time: 20:55
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search