airboat

Italian translation: airboat

16:09 Mar 6, 2016
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / brochure
English term or phrase: airboat
come si chiama il mezzo di trasporto che si usa a Miami per le escursioni nelle Everglades?...
ho trovato "idroscivolante" ma sinceramente in italiano mi suona proprio male..l'hovercraft è simile/uguale?
any help?

grazie
Elena

la frase in questione è "take an exciting airboat ride through the Everglades"
Elena Aclasto
Italy
Local time: 20:25
Italian translation:airboat
Explanation:
Lascerei in inglese e, al limite, aggiungerei il termine "tipico" (a bordo di un tipico airboat), dato che è un mezzo usato esclusivamente nelle Everglades. L'hovercraft è simile ma non è la stessa cosa.
Selected response from:

angela manitto
United States
Local time: 14:25
Grading comment
grazie :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1idroscivolante
Gaetano Silvestri Campagnano
4airboat
angela manitto
4Airboat (barca ad elica)
Angelica Lamonica


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
idroscivolante


Explanation:
Non ti suonerà bene, ma il termine corrispondente è proprio questo.

Moltissime corrispondenze in rete:

https://www.google.it/#q=idroscivolante

https://www.google.it/#q=idroscivolante everglades&tbs=lr:la...

E anche moltissime corruispondenze bilingui:

https://www.google.it/webhp?hl=it#hl=it&q=airboat idroscivol...



--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2016-03-06 16:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ecco anche la definizione dello Zingarelli:

«Idroscivolante - Imbarcazione con propulsione a elica aerea, il cui scafo ha carena pianeggiante con uno o più gradini trasversali.»



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-03-06 17:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "E anche moltissime corrispondenze bilingui"

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 191

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saralan (X)
1 hr
  -> Grazie Sara
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
airboat


Explanation:
Lascerei in inglese e, al limite, aggiungerei il termine "tipico" (a bordo di un tipico airboat), dato che è un mezzo usato esclusivamente nelle Everglades. L'hovercraft è simile ma non è la stessa cosa.


    Reference: http://www.miamitour.it/everglades-tour.php
    Reference: http://www.miamiwelcome.net/it/visite-guidate/tour-parco-del...
angela manitto
United States
Local time: 14:25
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Airboat (barca ad elica)


Explanation:
Consiglio di lasciare il termine inglese e di mettere tra parentesi "barca ad elica" per rendere l'idea. Ho trovato una pagina web che utilizza questa formula!


    Reference: http://www.miamiwelcome.net/it/visite-guidate/tour-parco-del...
Angelica Lamonica
Italy
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search