15:25 Apr 7, 2016 |
English to Italian translations [PRO] Tourism & Travel / partecipanti | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanni Filiaci Italy Local time: 04:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sulla base di una selezione di gruppo operata dall'azienda |
|
coy group selection basis sulla base di una selezione di gruppo operata dall'azienda Explanation: Le XXX e la totale mancanza di punteggiatura confondono un po' le idee; le prime tre X potrebbero celare sia il nome dell'azienda che del gruppo merceologico, le seconde potrebbero invece celare l'area geografica in cui la selezione dei venditori viene operata. Per quel che riguarda COY, è un'abbreviazione per company. La group selection è invece una tecnica di selezione del personale. Alla luce di queste considerazioni e rimaneggiando un po' la frase, una possibile resa potrebbe essere questa: • I migliori 10 venditori di [nome azienda/merce] selezionati secondo le regole di ammissione in/a [paese/città], tramite una selezione di gruppo operata dall'azienda. Reference: http://www.acronymfinder.com/COY.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.