bonded member

Italian translation: membro associato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bonded member
Italian translation:membro associato
Entered by: Sara Maghini

07:53 May 6, 2016
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
English term or phrase: bonded member
XXX [travel agent] is a bonded (non-air packages) member of ABTA, which means customers have the benefit of ABTA's assistance and Code of Conduct.

Sul sito ABTA ho trovato questo:

Bonding and insurance premium

The bond is calculated by reference to the level of applicable risk turnover (ART). This is defined as gross retail turnover adjusted by various reliefs where ABTA’s financial risk is reduced. For example, up to 97.5% of flight-only sales made under IATA BSP will be exempt from bonding. A full list of bond reliefs are available upon request.

Minimum retail bond is £37,500 for the first £1m of ART under the new Member rate.

If you have been trading for more than three years, have no change of ownership, can show profitability and business strength the minimum retail bond is £25,000.*

You will also be required to pay a travel agent shortfall insurance premium of minimum £262.50 plus IPT***. The insurance scheme will be used to pay claims in the event that the bond is deficient in any way.
http://abta.com/services-for-business/become-a-member/member...


Più avanti nel teston trovo anche "ABTA and ATOL bonded company".

Grazie mille per l'aiuto!
Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 04:36
membro associato
Explanation:
Nel link viene fatto un esempio proprio con l'ABTA inglese, pertanto mi pare sia corretto tradurre così.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-06 10:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Rettifico, non è l'ABTA, chiedo scusa. Si parla comunque di tour operator e l'argomento è quello turistico.
Selected response from:

Antonella Straullu (X)
Italy
Local time: 05:36
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4membro associato
Antonella Straullu (X)
3membro affiliato
Elena Zanetti


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
membro associato


Explanation:
Nel link viene fatto un esempio proprio con l'ABTA inglese, pertanto mi pare sia corretto tradurre così.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-06 10:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Rettifico, non è l'ABTA, chiedo scusa. Si parla comunque di tour operator e l'argomento è quello turistico.


    Reference: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/bonded
Antonella Straullu (X)
Italy
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SardinianSardinian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
membro affiliato


Explanation:
,

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search